Альфеус Хаятт Веррилл. Повести и рассказы - Альфеус Веррилл

Альфеус Хаятт Веррилл. Повести и рассказы

Страниц

275

Год

2023

Альфеус Хаятт Веррилл, родился 23 июля 1871 года, был выдающимся американским ученым, писателем и путешественником. Не только зоологом, исследователем, мастером клетчатого избрания, но и увлекавшимся искусством и литературой. Было множество аспектов его жизни, которые вдохновляли и мотивировали его, и он с радостью делился своим опытом через свои многочисленные произведения.

Однако, помимо своих научных исследований, Веррилл был также известен своими увлекательными научно-фантастическими рассказами, которые восхищали миллионы читателей в журналах "Удивительные истории". Он смело переходил от описания естественных явлений и экспедиций до фантастических приключений в неизведанных мирах.

Он также принимал участие во множестве археологических экспедиций по всему Карибскому бассейну и Центральной Америке, что сделало его одним из наиболее опытных путешественников своего времени. Он углубленно изучал каждую местность, к которой отправлялся, и делал значительные открытия, которые расширяли наше понимание истории и природы.

Самый известный его достижением была его важная работа по картированию Вест-Индии. Его исследования и описания позволили создать первые полные карты этого региона, и он стал капитаном, наносящим Вест-Индию на карту. Даже президент Теодор Рузвельт определил его как своего друга и признал его влияние на исследования Вест-Индии.

Богатство его работы оставило след в мире литературы и науки, и после его смерти в 1954 году, П. Шайлер Миллер отметил, что Веррилл был одним из самых продуктивных и успешных писателей своего времени. Его научные и фантастические работы будут продолжать вдохновлять и восхищать поколения читателей.

Читать бесплатно онлайн Альфеус Хаятт Веррилл. Повести и рассказы - Альфеус Веррилл

Король людей-обезьян

Глава I

Уокер нетерпеливо отбросил в сторону журнал, который читал.

– Почему люди не могут писать правдоподобные истории? – воскликнул он с отвращением. – Это оскорбление здравого смысла и интеллекта – печатать такую чушь, таких вещей никогда не бывает.

– Каких вещей? – спросил Блейк. – Что за история вызывает твой гнев?

Уокер фыркнул.

– О сварливом миллионере, – ответил он. – Терпит кораблекрушение и плавает где-то посреди океана. В психологически острый момент появляется яхта, и моряк спасает старого Креза. Яхта принадлежит светскому снобу, помолвленному с дочерью миллионера. Моряк оказывается бедным соперником, который скрывался, чтобы защитить девушку от развратного парня, которому принадлежит яхта. Конечно, последний оказывается мошенником, и спасенный миллионер дарует моряку дочь, благословение и все остальное. Как я уже говорил, в реальной жизни такие вещи не случаются – таких совпадений не бывает.

В то время как Уокер говорил, в комнату вошел Бельмонт. Он вернулся несколько дней назад из Южная Америка, где он был в какой-то научной экспедиции, но это был первый раз, когда он присоединился к нам в клубе.

– Я не могу согласиться с тобой, Уокер, – заметил он, опускаясь на стул. – И никто не имеет права говорить, что возможно, а что невозможно, – добавил он. – Более того, случаются даже более невероятные совпадения, чем те, что описаны в вашей истории. Я видел много вещей, которые вы бы назвали невозможными, если бы они были написаны в художественной книге. Например, был случай с Мередит. Никто из вас не поверил бы этой истории, если бы прочитал ее в журнале.

– Мы сможем судить об этом лучше, когда услышим про это, – сказал Терстон. – Давай, расскажи нам эту байку.

– Я услышал эту историю во время моего путешествия из Южной Америки. – начал Бельмонт, пока мы придвигали наши стулья поближе в ожидании хорошей истории. – Мы встали у Сан-Маркос, – продолжал Бельмонт, – и я лениво облокотился на поручни корабля, глядя на маленький городок с красными крышами, на море сплошных зеленых джунглей за ним и на заснеженные кордельеры вдалеке – неизвестный, таинственный мир, пристанище странных зверей и неизвестных племен. Я обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как мужчина и женщина спускаются с трапа на палубу. Он был высоким и худощавым, широкоплечим, с загорелым лицом, и его походка была мягкой, осторожной, как у индейца или опытного бушмена1. На первый взгляд я принял его за местного. Но он заговорил с офицером у поручней на хорошем английском, и я увидел, что его глаза были того безошибочно узнаваемого ярко-синего цвета, который выдает англосакса. Но каким бы поразительным ни был его внешний вид в этом отдаленном месте, я бросил на него лишь мимолетный взгляд, поскольку все мое внимание было приковано к его спутнице. Она была самой красивой девушкой, которую я когда-либо видел. Она была ниже среднего роста, имела превосходную фигуру и, очевидно, была белой, потому что ее кожа, хотя и нежно-золотисто-оливковая, не была лишена розового оттенка, как у тех, в ком течет негритянская кровь, и не имела тусклого медного оттенка индийской крови, не было и желтоватого оттенка метисов или латиноамериканцев. Ее волосы были цвета блестящей бронзы, а глаза были такими же синими, как Карибские воды у берега. Она была одета в простое платье из белого льна, на ногах у нее были парусиновые туфли, а на голове широкая панама. Но ее походка! Казалось, она плывет по течению, и у нее была осанка королевы.