Сад нашей памяти - Мэри Эллен Тейлор

Сад нашей памяти

Страниц

225

Год

2022

Там, где вселилось в будущее, встречаются история и реальность, открывается пространство между вчера и сегодня. Мэри Эллен Тейлор раскрывает нашему взору потрясающую сагу о семье, потерях и заветных тайнах, спрятанных в заброшенной оранжерее. В своем новом проекте популярная писательница переносит нас в разные временные эпохи, где мы знакомимся с женщинами, судьбы которых оказались связаны с загадочным местом, где скрываются секреты от века.

Приглашенная в старое поместье Вудмонт в качестве свадебного фотографа, Либби оказывается в водовороте событий. Владелица поместья, Элейн Грант, стремится вновь восстановить былую красоту зимнего сада и погруженной в забвение оранжереи, которая поражает Либби своей величием с первого взгляда. Соглашаясь на эти памятные кадры, Либби пытается оторваться от горестных событий, пережитых недавно.

С каждым шагом в старом поместье, Либби начинает погружаться в историю этого места, в котором заключены тайны поколений. Однажды здесь жила Сэйди, чья судьба была превратна, как аромат жимолости, которым она наслаждалась каждый день. Неожиданно для себя, Либби знакомится с молодым вдовцом Колтоном, и вместе они открывают письмо, которое навсегда меняет жизнь девушки.

Это произведение Мэри Эллен Тейлор впервые доступно на русском языке. Оно станет настоящим открытием для любителей увлекательных историй, связанных с множеством временных пластов. В своих произведениях Мэри Эллен Тейлор проникает в самые глубокие уголки души своих персонажей, воплотив в них темы семьи, дома, любви и самоопределения. Тайны, окутывающие места ее историй, простираются через времена, охватывая не только прошлое, но и настоящее.

Мэри Эллен Тейлор - признанный автор, чье имя внесено в престижный список лучших писателей в изданиях New York Times и USA Today. «Сад нашей памяти» - является абсолютным бестселлером по версии Amazon Charts. Это произведение станет настоящим лакомством для ценителей интригующих историй, разворачивающихся в разных эпохах.

"Эта неповторимая история безусловно затронет каждого читателя настолько глубоко, что не отпустит его надолго." - высказалось издание Publishers Weekly о "Саде нашей памяти".

"Очаровательное и захватывающее путешествие в мир семейных уз, которые делают нас теми, кто мы есть." - описывает Seattle Post-Intelligencer эту уникальную историю.

"Мэри Эллен Тейлор создает письма, наполненные мудростью и искренностью... Если вы ищете чтение для наслаждения и чтения на досуге, то это произведение для вас." - говорится в обзоре книжных блоггеров Steph and Chris’s Book Review.

Читать бесплатно онлайн Сад нашей памяти - Мэри Эллен Тейлор

Mary Ellen Taylor

Honeysuckle season

Copyright © 2020 by Mary Burton

© Флейшман Н., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022

Сад – это проблески триумфов на фоне череды потерь, как, собственно, и наша жизнь.

Мэй Сартон, английская поэтесса

Пролог

Вторник, 5 апреля 1994 г.

г. Трентон, штат Нью-Джерси

Конец безмятежной юности Оливии пришелся на осень 1940 года. В Европе вовсю разразилась война, да и на Тихом океане уже прорастали семена новых кровопролитий. В то время как ситуация в мире все глубже пускала корни в ее наивное восприятие реальности, Оливия отчаянно пыталась восстановить под собой прежнюю незыблемую почву, еще веря, что сможет, как и прежде, закладывать в нее зернышки новых мечтаний и надежд. Однако земля под ногами продолжала ходить ходуном и разрушаться, пока наконец Оливия о нее жестоко не запнулась, навсегда лишившись своих розовых очков.

Сейчас она сидела у больничной койки, держа бледную ладонь умирающей подруги. Голубые прожилки вен, густо исколотых медиками, исчертили ее маленькие руки, которые впервые за все годы их знакомства не сжимались в кулаки, словно норовя дать отпор. Ее старая подруга, казалось, готова была тихо и в согласии уйти в лучший мир, как будто теперь для нее смерть была желанной гостьей.

Счастливчики все же те, с кем так обошелся возраст. Забрав с летами юность и энергию молодости, он в то же время сгладил отдельные разочарования, унял сожаления и, возможно, даже сменил каких-то демонов на ангелов.

Лицо ее подруги сделалось узким и худым, изрезанным глубокими морщинами. Некогда крепкое мускулистое тело ныне являло лишь кожу да кости. Прежде густые рыжевато-каштановые волосы сильно поредели и были теперь почти такими же белыми, как и сухое пергаментное лицо. Из капельницы ей в кровь медленно поступали болеутоляющие и седативные препараты. Тихонько попискивали над койкой мониторы. Шторки на окнах были плотно сдвинуты, чтобы свет с улицы не тревожил уставшие глаза. Из всех мест, где Оливия могла бы представить смерть своей подруги, это могло быть что угодно, но только не здешняя, полутемная, стерильная больничная палата так далеко от ее родного дома, оставшегося в отрогах лесистого Голубого хребта Аппалачских гор.

Оливия почти даже жалела, что, оказавшись сейчас здесь, быть может, с каждым мгновением все больше теряет хранившийся в ее памяти лик энергичной и сильной девушки, которая едва ли не на каждом повороте храбро бросала вызов жизни. Но как бы ни хотелось Оливии цепляться за былые образы своей давней подруги, которыми она так дорожила, и игнорировать разрушительные признаки губящего ее рака, она сознавала, что, бросив подругу сейчас, она понесет такое раскаяние, которое окажется уже не под силу ее старым плечам.

Прикрыв глаза, Оливия на некоторое время застыла у постели, пока не ощутила рядом на койке слабое шевеление. Подняв веки, она увидела, как на нее глядят не мигая слезящиеся, бледно-голубые глаза.

– Вы приехали. – Голос женщины прозвучал слабо, выдавая напряженное усилие.

Оливия улыбнулась, отказываясь уступать глубокой печали:

– Разумеется.

– А моя девочка тоже здесь?

– Да. Она меня и привезла. С моим зрением мне дальше нашего городка не выехать.

– Как моя дочурка? – спросила та, словно не слыша ее слов.