Красные листья Гомбори. Книга о Грузии - Михаил Синельников

Красные листья Гомбори. Книга о Грузии

Страниц

160

Год

2024

В новой книге Михаила Синельникова, целиком посвященной Грузии, читатели найдут уникальное сочетание поэтических переводов и оригинальных произведений автора. Этот сборник включает в себя отобранные стихи классиков и современных мастеров, представляя собой внушительную антологию, где переплетены голоса более сорока авторов различных эпох.

Синельников, известный не только как переводчик, но и как оригинальный поэт, в своих стихах вдохновлённо вплетает грузинские мотивы и образы. В этом томе собраны его лучшие работы, пронизанные любовью к этой удивительной стране с древней культурой и ее гордым народом. Поэзия, посвящённая грузинским писателям и художникам, раскрывает широту исторических судей и обычаев, делая акцент на судьбах русских странников, которые веками находили в Грузии уютное убежище и атмосферу свободы.

Кроме оригинальных стихов и переводов, книга включает мемуарные новеллы, вдохновленные личными переживаниями автора и воспоминаниями надёжных свидетелей прошедшего века, что обогащает её атмосферу и делает чтение особенно увлекательным. Для русских поэтов, оказавшихся на грузинской земле, эта страна всегда была местом рождения вечных праздников в жизни.

Синельников мастерски передаёт атмосферу Кавказа: от радостного сборища винограда в солнечной Кахетии до осенней красоты Гомборского перевала, где листья деревьев словно горят красным огнём. Эта книга не только увлекает в мир грузинской поэзии и искусства, но и пробуждает в читателе живую связь с культурным наследием, которое продолжает вдохновлять новые поколения авторов и читателей.

Читать бесплатно онлайн Красные листья Гомбори. Книга о Грузии - Михаил Синельников

Рисованная открытка от Гаянэ Хачатрян



@biblioclub: Издание зарегистрировано ИД «Директ-Медиа» в российских и международных сервисах книгоиздательской продукции: РИНЦ, DataCite (DOI), Книжной палате РФ


© М. И. Синельников, 2024

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2024

I. Стихи о Грузии

Из давних книг

Шарден в Тифлисе

Закрой глаза! Полнеба – за порогом,
Вся в радугах подзорная труба.
Ты слышишь, осушают рог за рогом,
Торгуют богом и пекут хлеба.
Татары, турки, персы и армяне.
Дары волхвов. За облаком седым —
Копытный цокот, музыки зиянье,
Коленчатый, волнообразный дым.
И мысль пойдет за каждым иноверцем,
Скользнет, свиваясь в дымное кольцо.
Там за углом… Балконы с красным перцем,
Пугливое, прекрасное лицо.
Но что твоя смешная серенада!
Все это – ложь и серная вода.
Я проведу тебя кругами ада,
Подземные открою города.
Глубокий погреб той грузинской речи,
Где никнет хмель и глохнет лития,
Уходят уплывающие свечи
За цветовые пятна бытия.
И в этом закипающем прибое
Еще сольются в пенный океан
Персидское лилово-голубое
И серебро гиперборейских стран.
Но есть у нас кузнечный цех и рынок.
И под гербами Солнца и Луны —
Семи стихий условный поединок
И меры веса, скорости, длины.
Но есть еще истертая циновка,
Упорный молот, огненная печь,
Высокая бесовская сноровка
Лаваш и меч из пламени извлечь.
Так вот они, искусства атрибуты,
Под сводом вулканических небес…
Теперь гляди, смотри, не перепутай,
Удара тяжесть и удельный вес!

Октябрь 1971

Тбилиси. Балет

Вере Цигнадзе[1]

Запах сладкой мяты и забвенья,
Розовое масло желтых роз,
Трепетно-задумчивые звенья
Золотых сцепившихся стрекоз.
Может быть, растаяла от муки
И давно в полете умерла
Тетива, застывшая на луке,
В воздухе висящая стрела.
Неподвижность каждого движенья,
Скорость света, ровный ход планет.
Будущего головокруженье…
Прошлого и не было, и нет.
Как твое недолговечно счастье,
Хрупкое Адамово ребро!
И до устья кисти и запястья
В три ручья струится серебро.
Ветер славы мчится негодуя,
Шевеля подвески потолка.
И не может помнить поцелуя
Балерины потная рука.

1972

Сумерки

С душой вечерней и прохладной кровью
Бреду в московских сумерках домой.
Но продвигаюсь мысленно к верховью
Реки хевсурской пенно-дымовой.
Над головой что ни утес – то кубок
С дымящим суслом дыбящихся гроз.
Могучий дух! И крепости обрубок
К туманности эпической прирос.
Но в час, когда переселялся эпос
В лирические наши города,
Торжествовала твердых рек свирепость,
Жестокость камня и коварство льда.
Закрыл глаза – стал горячей и звонче
Сырой напев гремучего ключа.
И мчится речка хищной стаей гончей,
Обламывая ребра и рыча.
Кусается, прыжками сносит бревна
Парящего над пропастью моста.
Ни в чем, ни в чем природа не виновна.
Земля прекрасна. И река чиста!

1974

Пиры

Грузинских пиршеств пенье хоровое
Гремит до помрачения ума.
Ревет шашлык, спешащий с водопоя,
А на холмах блуждает хашлама.
Томится скот, утаптывая травы,
И на губах баранов и коров
Цветут и вянут пряные приправы
Беспечных песен, будущих пиров.

1975

Фреска

Памяти Г. Д. Джапаридзе

Эта женщина с фрески сошла.
Огляделась и вышла из фрески.
Пели медные колокола
И серебряные подвески.
И, наверное, храм на горе
Был построен единственно ради
Этих крыльев в седом серебре
И суровой серебряной пряди.
Столько света на гордом челе,
Столько жизни и сдержанной страсти!
Но серебряные запястья
Кисти рук относили к земле.