Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада

Кисть ее руки. Книга 2

Страниц

250

Год

2025

**Вдохновленная одним из самых шокирующих преступлений в Японии: необычная художественная реконструкция убийства и его последствий.**

Это дело полнится неразрешимыми загадками, и тем не менее, ответы могут быть ближе, чем кажется. Главной героиней становится загадочная женщина по имени Кайо Ниномия, которая решает обратиться к знаменитому детективу Киёси Митараи. Однако Митараи уже давно покинул свой дом в поисках приключений в дальних странах. Его дело берется продолжить его друг, писатель Кадзуми Исиока. Кайо шокирует Исиоку своей необычной просьбой: она требует его помощи в поисках давно потерянной кисти своей руки, которая, как оказывается, погребена в уединенной местности.

Неизвестно, что толкает писателя на согласие, но он решает отправиться с ней в далекую горную деревню, где их ждет странная гостиница «Рюгатэй». Однако их миссия откладывается, когда в гостинице происходит убийство, ставящее всех в недоумение. В запертой комнате с наглухо закрытыми окнами происходит ужасная трагедия: женщина, играющая на кото, становится жертвой выстрела в голову, в то время как вокруг возникает огонь.

Эта таинственная ситуация явно требует вмешательства Митараи. Однако в его отсутствие, писатель вынужден полагаться на свои собственные способности разгадать загадку. Кадзуми Исиока, переживший на грани жизни и смерти события, полон недоумения и страха. Он записывает свои воспоминания, отмечая: «Ничто из того, с чем я сталкивался ранее, не сравнится с этой абсурдной историей. Поскольку я хочу, чтобы она нашла отклик в сердцах читателей, я доношу ее до мира, несмотря на всю травму, которую это приносит».

Содзи Симада, известный как «Бог Загадки» в Японии, является автором этой увлекательной книги. Он удостоен самой престижной литературной награды в японской детективной литературе и является членом известной группы Red Circle Authors. Его книги продавались миллионами, а критики отзываются о нем как о мастере создания логических загадок, способного сбить с толку даже самых внимательных читателей.

Симада мастерски сочетает невероятные преступления с ясными и логичными решениями, создавая произведения, которые завораживают и заставляют задуматься. Читатели впадают в настоящий трепет, когда погружаются в его удивительные миры, полные тайн и неожиданных поворотов. Не упустите возможность стать частью этой захватывающей истории, где каждую деталь нужно рассмотреть и каждую загадку — разгадать.

Читать бесплатно онлайн Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада

Soji Shimada

RYUGATEI JIKEN 龍臥亭事件 Vol 2


Copyright © 1999 Soji Shimada

Russian translation rights arranged with KOBUNSHA CO., LTD through Japan UNI Agency, Inc., Tokyo.


© Кривцов А., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2025


Глава 6

1

В «Рюгатэе», в деревне Каисигэ и в местной полиции воцарился полный хаос.

Во-первых, все полицейские, похоже, страдали депрессией или потеряли способность говорить. Они перестали нам улыбаться, их приветствия стали сдержанными, а когда мы с ними заговаривали, отвечали односложно. Жители деревни, которые раньше, похоже, хоть как-то контактировали с членами семьи Инубо из «Рюгатэя», больше к ним вообще не приближались. Таким же образом местные смотрели даже на нас, обыкновенных постояльцев, и всякий раз, когда нам на дороге попадался кто-то из деревенских жителей, те заранее сворачивали, чтобы избежать встречи. Со мной, например, случилось такое по пути на почту, куда я шел, чтобы заплатить за отправку письма. Мне было неприятно, что со мной так обращались, как будто я болен неизлечимой инфекционной болезнью. Я впервые столкнулся с такой реакцией, которая, может быть, встречается только в провинции.

Наверное, стоит отметить, что мне снова довелось увидеть нечто похожее на призрак. Не то чтобы это был сам призрак, скорее всего лишь фигура, двигавшаяся за тростниковой дверью в проеме «Сибуита-но-ма», где была убита бабушка Кику Инубо, и отблеск фонаря, который, видимо, был прикреплен к его голове, быстро перемещавшийся из стороны в сторону.

Свет быстро погас, и, насколько я мог заметить, из «Сибуита-но-ма» в коридор никто не вышел. Когда на следующее утро я спросил об этом за завтраком, оказалось, что вчера вечером ни один из гостей не входил в «Сибуита-но-ма» и не делал ничего подозрительного. А раз так, в комнате мог быть только призрак.

Через два дня после того, как было обнаружено тело Ятодзи Томэганэ, договорились о проведении совместных похорон самого Томэганэ, бабушки Кику Инубо, а также Эрико Кураты. Тело Сатико Хисикавы забрали приехавшие за ним в полицейский участок Каисигэ ее родители и братья, которые отвезли его на машине к себе домой в Киото. При этом никто из членов семьи Хисикава не пришел в «Рюгатэй» поздороваться. Похороны Кэйгёку Онодэры к этому времени уже состоялись в городе Цуяма. Траурную церемонию по Харуми Накамару провели в ее доме в Каисигэ без тела. На церемонии присутствовала чета Инубо, но, похоже, к ним отнеслись довольно холодно. Эти факты хорошо иллюстрируют ситуацию, в которой оказалась семья Инубо в результате произошедших событий.

Учитывая обстоятельства, можно сказать, что ситуация не позволяла достойно провести похороны Кику Инубо в «Рюгатэе». Если бы это было сделано, то, вероятно, никто из деревни не пришел бы выразить свое сочувствие. С другой стороны, поскольку родители и брат Томэганэ давно скончались, устроить отдельно его похороны было некому. Поэтому мы решили устроить совместные похороны всех троих в крематории на окраине деревни. Все расходы по церемонии должна была взять на себя семья Инубо.

Все трое стали жертвами одного и того же преступления, а в деревне Каисигэ уже был прецедент подобных совместных похорон. Поэтому, как мне показалось, идея, хотя и несколько необычная, была принята всеми довольно легко. К тому же устроить похороны стоит немалых денег. Судя по всему, семья Курата была не особенно зажиточной, и когда семья Инубо предложила оплатить похороны, они, похоже, сочли это вполне естественным проявлением осознания владельцами «Рюгатэя» своей ответственности.