Бодхичарьяватара. Путь бодхисаттвы - Шантидева

Бодхичарьяватара. Путь бодхисаттвы

Страниц

55

Год

2017

«Путь бодхисаттвы», известный также как Бодхичарьяватара, является одним из самых значимых текстов в традиции Махаяны и занимает особое место в сердце буддистов во всем мире. Это произведение, написанное Шантидевой, представляет собой великолепный источник мудрости, в котором глубоко воплощаются идеи о сострадании и способах его достижения.

В этом новом издании мы представляем свежий перевод с тибетского языка, выполненный переводческой группой «Падмакара». Их работа была основана на комментариях уважаемого учителя традиции Ньингма — Кунзанга Пелдена, что добавляет дополнительный уровень понимания и контекста. Текст не только переводит смысл оригинала, но также включает разъяснения от нескольких современных выдающихся учителей, что помогает читателям лучше понять более сложные моменты.

Помимо полного перевода «Бодхичарьяватары», текущее издание также содержит предисловия от Его Святейшества Далай Ламы, а также от переводчиков на английский и русский языки. Дополнительно добавлены вступление и приложения, взятые из комментариев Кунзанга Пелдена, включая ценнейшие размышления о значении работы Манджушри.

Это новое издание, приуроченное к 125-летнему юбилею первого появления санскритской версии этого важного текста на территории России, предоставляет уникальную возможность не только ознакомиться с классикой Древней Индии, но и углубиться в ее содержание с учетом современных интерпретаций и комментариев. «Путь бодхисаттвы» остаётся актуальным и поучительным на протяжении веков, вдохновляя новых последователей на пути к просветлению.

Читать бесплатно онлайн Бодхичарьяватара. Путь бодхисаттвы - Шантидева

Translated from the English, The Way of the Bodhisattva

published by Shambhala Publications Inc. Boston


Переводчик выражает сердечную благодарность

Галине Кушнаревой

за безусловную финансовую поддержку при подготовке этого перевода


Издательство выражает благодарность

Свами Дхьян Патику (Алексею Вольваку),

Свами Антар Девагре (Антону Маштакову),

Свами Прем Раккасу (Андрею Раку),

Ма Дживан Пуджане (Ольге Свешниковой),

Лилии Обуховой и Кавине Яковлевой

за щедрость в подготовке этого издания


© 1997, by Padmakara Translation Group

© Ма Дживан Баулия. Перевод, 2014

© ООО ИД «Ганга». Издание, 2014–2017

* * *

Если во мне есть хотя бы малейшая капля понимания сострадательности и практики пути бодхисаттвы, то – целиком благодаря этому произведению.

– Е. С. Далай Лама

Вступительное слово

«Бодхичарьяватара» – сочинение индийского ученого Шантидевы, который известен в Тибете как один из наиболее заслуживающих доверия учителей. Поскольку в основном этот труд посвящен развитию и обогащению бодхичитты, он принадлежит к учениям Махаяны. При этом философская позиция Шантидевы, изложенная, в основном, в девятой главе о мудрости, согласуется со взглядами Прасангика-Мадхьямаки Чандракирти.

Учения Махаяны главным образом направлены на развитие ума, стремящегося принести пользу другим живущим. По мере укрепления собственного покоя и счастья мы, естественно, оказываемся в состоянии сделать все, что в наших силах, ради покоя и счастья других. Даже в наши дни преобразование ума и развитие позитивного самоотверженного и ответственного отношения к действительности приносят пользу. Какие бы затруднения и тяготы ни испытывали, с помощью этого подхода мы в силах самоотверженно, безмятежно и не падая духом иметь с ними дело, – а это и есть залог счастья на многие предстоящие жизни.

Основываясь на своем малом опыте, могу сказать: учения и наставления Дхармы Будды и, в особенности, учения Махаяны и по сей день продолжают быть значимыми и полезными. Действенность этих учений несомненна – если применять их в истинном смысле на практике. Польза от развития качеств любви, сострадания, щедрости и терпения не ограничивается пределами отдельной личности: они поддерживают и всех живущих, и гармонию окружающей среды. Нет, не осталась ценность этих учений в далеком прошлом – они состоятельны и в современном мире. Именно поэтому, а не только от необходимости сохранять традицию, я призываю всех с вниманием отнестись к этим практикам.

«Бодхичарьяватара» широко почитаема и уважаема более тысячи лет. Ее изучают и превозносят все школы тибетского буддизма. Я получил передачу на этот важный священный текст и пояснения к нему от последнего Куну Ламы – Тензина Гьялцена, который, в свою очередь, принял их от ученика великого мастера дзогчена Дза Патрула Ринпоче. Этот текст принес моему уму много пользы и оказался для него благотворным.

Счастлив, что переводческая группа «Падмакара» подготовила исправленный свежий вариант перевода «Бодхичарьяватары» на английский язык. Они попытались соединить точность изложения смысла и простоту выражения, и перевод от этого только выиграет. Поздравляю их и возношу молитвы, чтобы усилия этих людей добавили покоя и счастья всем живущим.

Тензин Гьяцо,
четырнадцатый Далай Лама
17 октября 1996 года