Власть пса - Томас Сэвидж

Власть пса

Страниц

155

Год

Братья Фил и Джордж – владельцы самого известного ранчо в прекрасной долине Монтаны. Они не только партнеры в бизнесе, но и кровные братья, объединенные узами братства. Но несмотря на свое родство, они различаются как небо и земля. Фил – долговязый и угловатый, обладает высоким ростом и умом, который проникает сквозь самые сложные задачи. Он предпочитает общество простых ковбоев, отдающих свою душу делу, чем роскошь и безделье общества верхушки. В отличие от Фила, Джордж – коренастый и невозмутимый, полностью посвятивший себя бизнесу ранчо. Он тих и добр, но не участвует в дружеских отношениях с сотрудниками, сконцентрировавшись лишь на процветании и успехе.

Много лет эти братья делили одну комнату, работая вместе на ферме и проводя время за охотой. Их бытие было спокойным и размеренным, но, к сожалению, эта идиллия не продлилась вечно. Джордж в тайне от Фила связал себя узами брака с Роуз, вдовой с ребенком и управляющей местной придорожной гостиницей. Узнав об этом, Фил решил, что он должен сделать всё возможное, чтобы разрушить их счастливый союз и вернуть обыденность в свою жизнь...

В 2021 году компания Netflix принялась экранизировать этот удивительный роман, привлекая к участию талантливых актеров, таких как Бенедикт Камбербэтч, знаменитая Кирстен Данст и обаятельный Джесси Племонс в главных ролях. Эта кинолента поразит зрителей своими захватывающими сюжетными поворотами и глубокими эмоциональными переживаниями.

Читать бесплатно онлайн Власть пса - Томас Сэвидж

© Thomas Savage, 1967

© Afterword. Annie Proulx, 2001

Перевод. Школа В. Баканова, 2021

© Издание на русском языке AST Publishers, 2021

I

Кастрацией на ранчо всегда занимался Фил. Мужчина отсек оболочку мошонки и отбросил в сторону. Один за другим оттянув семенники, он надрезал обволакивающую их кожу и кинул в огонь, где ждали своего часа раскаленные клейма. Крови было на удивление мало. Через пару секунд, словно гигантский попкорн, семенники взорвались. Говорят, некоторые едят их с перцем и солью. Хитро ухмыльнувшись, Фил посоветовал молодым рабочим, помогавшим на ранчо, также отведать «устриц скалистых гор», если дела с девушками не клеились. Предложение, тем паче сделанное при работниках, заметно смутило державшего веревку Джорджа. Фил обожал бесить людей и с удовольствием выводил из себя замкнутого и скромного брата.

За исключением столь тонкого дела, как кастрация, на ранчо было принято носить перчатки, чтобы защитить руки от ожогов лассо, заноз, порезов и волдырей. В перчатках здесь клеймили, арканили и загоняли скот, бросали животным сено, ездили верхом и гнали стада. Так трудились все – только не Фил. Его не заботили порезы, волдыри и занозы, и он презирал тех, кто боялся пораниться. Руки его были сильными, жилистыми и сухощавыми.

Ковбои и другие работники ранчо заказывали перчатки из конской кожи по каталогам «Сирс Робак» и «Монтгомери Уорд» – «Сэр Пробок» и «Макаронери Уорд», как называл их Фил. После работы и по воскресеньям, когда барак насыщался влагой от стирки и бритья, а также запахом лаврового лосьона от тех, кто шел в город, обитатели ранчо корпели над бланками для заказов. Как переросшие дети, они, сгорбившись, покусывали кончик карандаша, раздумывая о весе посылок и расположении почтовых зон. Причем нередко, не справляясь с задачей, со вздохом обращались к тем, кто был ближе знаком с цифрами и буквами – тем, кто сумел закончить школу и время от времени писал письма отцам, матерям и сестрам своих товарищей.

Какое удовольствие было получить из Портленда или Сиэтла посылку с новыми перчатками и ботинками для выхода в город! С каким сладостным трепетом ждали здесь бандероли с музыкальными инструментами и пластинками для фонографа, способными разогнать тоску зимних вечеров, когда с горных вершин волками завывали ветра.

«Наша лучшая гитара. Играйте испанский бой и аккорды. Широкий гриф из черного дерева. Резонансная дека с веерными пружинами из массива ели. Нижняя дека и обечайки из палисандра. Кант из натурального рога. Непревзойденная красота!»

В ожидании посылок, преодолевавших путь в пятнадцать миль до отделения почты, ковбои снова и снова перечитывали подобные описания, и это вызывало в их душах тот же трепет, что и заполнение бланков. Кант из натурального рога!

– Что, парни, изучаете старую добрую «Книгу желаний»? – стряхивая снег с ботинок, спрашивал их Фил и вставал в проходе, широко расставив ноги и сложив руки за спиной.

Надеясь сыскать его одобрение, многие на ранчо пытались работать голыми руками, однако, оставшись незамеченными, они вновь надевали перчатки.

– Ее самую, Фил, – отвечали молодые люди, гордясь тем, что могут называть хозяина ранчо по имени, и поспешно прикрывали каталог, пока он не застал их за разглядыванием женщин на рекламе корсетов и нижнего белья.