О чем говорят итальянцы. Рассказы с юга Италии - Евгения Селищева

О чем говорят итальянцы. Рассказы с юга Италии

Страниц

45

Год

2023

Книга «О чем говорят итальянцы. Рассказы с юга Италии» – это уникальный литературный проект, созданный Евгенией Селищевой, писательницей и гидом, проживающей в Италии уже более 15 лет. В своей книге автор погружает нас в захватывающий мир итальянского юга, с его уникальным колоритом, традициями и яркими образами местных жителей.

Евгения Селищева не только мастерски описывает особенности менталитета итальянцев, но и показывает, как их можно понять и научиться взаимодействовать с ними через их язык, жесты, обычаи и привычки. Она рассказывает о том, как именно итальянцы общаются между собой, как проявляют свои эмоции, а также как важным элементом итальянской культуры является традиционная еда и национальный вид спорта - футбол.

Внутри книги вы найдете увлекательные рассказы о приключениях автора на юге Италии, эпизоды из ее повседневной жизни, а также воспоминания о знаковых местах и событиях, которые сделали ее пребывание на юге страны по-настоящему незабываемым. Все это представлено в удобном формате PDF A4, который полностью сохраняет издательский макет книги и позволяет вам максимально погрузиться в атмосферу Италии и почувствовать себя ее настоящим обитателем.

Таким образом, книга «О чем говорят итальянцы. Рассказы с юга Италии» станет незаменимым источником информации и вдохновения для всех, кто интересуется итальянской культурой, туристами, планирующими поездку на юг страны, а также для всех, кто мечтает окунуться в атмосферу солнечной Италии, насладиться ее колоритом и уникальным образом жизни.

Читать бесплатно онлайн О чем говорят итальянцы. Рассказы с юга Италии - Евгения Селищева

Моим дорогим маме и папе

© Селищева Евгения, текст, 2023

© Фабио де Марцо, иллюстрации, 2023

© Вильямс А. Л., литературная редактура, 2023

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023


Совпадение / Una coincidenza (вместо предисловия)


– Чао, хорошего пути! – крикнул оставшийся стоять на перроне кудрявый парень. Девушка помахала ему на прощание рукой и ушла внутрь. Поезд был ночной, но сидячий, за стеклянными дверями – узкие «купе» на шесть пассажиров, которым предстояло договариваться о том, в какую сторону закидывать ногу и когда меняться, чтобы не упереться друг в друга коленками. До отправления оставалось еще около получаса, и пока в вагоне никого не было. Пустота, смазанная дикция вокзальных объявлений и поздний час – время приближалось к полуночи – быстро произвели нужный эффект: девушку на сиденье сморил сон.

Проснулась она в сумраке, когда поезд уже двигался, и не сразу поняла, что светильник на потолке купе загораживает контролер. Он тряс ее за плечо: «Синьорина, бильетто!» Машинальным движением она залезла в карман сумки.

– Простите, но у вас билет… до Рима! – Голос контролера прозвучал не сурово, а скорее ликующе – так, будто он только что распутал сложное преступление.

Пассажирка не сразу собрала воедино простые слова:

– А мы… куда едем?

Она явно была иностранкой, с пока сырым, как необожженная глина, итальянским.

– В Милан! – воскликнул он, соединяя пальцы рук в знак того, что ситуация вырисовывалась сложная.

– Но… я садилась в поезд на Рим, – уточнила пассажирка на всякий случай, хотя было понятно, что теперь ей придется высаживаться в Милане, а оттуда садиться на поезд до Флоренции, и что на запланированный утром урок она уже не успеет, и что придется тратить лишние деньги, которых и так негусто.

– Ну конечно! – радостно согласился контролер. – Но, наверное, вы не услышали – или, возможно, не поняли, – когда по вокзальному радио объявили смену путей. Поезда на Рим и на Милан стояли рядом и просто поменялись платформами. Это объявили за пятнадцать минут до отправления! – гордо добавил он. Ну конечно, она уже спала, пока итальянские поезда производили эти совершенно естественные для них манипуляции. И она тоже сложила руки у груди, соединяя кончики пальцев в знак того, что ее предупреждали, что на юге все именно так, безнадежно непредсказуемо.

Контролер пристально посмотрел девушке в глаза. Он явно воспринял машинально скопированный жест как мольбу о помощи.

– Подожди. – Тихим голосом он резко перешел на «ты», доставая телефон из кармана форменных штанов и движением руки приглашая следовать за ним в тамбур. «Сумки, сумки тоже бери!» – подсказал следующий жест, рисовавший круг в воздухе и поднимавший невидимые ручки. Через несколько секунд через раскрытое окошко коридора на них подуло свежим ночным воздухом окрестных полей. Иностранка честно вслушивалась в разговор контролера, до конца не понимая, что происходит. Наконец он посвятил ее в свой план, радуясь ему, как ребенок, у которого, несмотря на поздний час, не отобрали игрушки.

– Видишь, – начал он, тыкая пальцем в темноту за окном, – мы еще в Апулии, еще не доехали до Фоджи, понимаешь?

Девушка неуверенно кивала.

– Поезда на Рим и на Милан идут с разницей в десять минут как раз до станции Фоджа, – торопливо продолжал кондуктор, уже набирая на клавиатуре телефона следующий номер. – А потом расходятся. И все.