
Ответ на рецензию Ворон Эдгар По
Жанр:
Ужасы /
Стихи и поэзия
В рецензии Вадима Николаева на перевод стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон» рассматриваются различные переводы этого произведения, включая перевод Константина Бальмонта, который считается одним из лучших, но все же не идеальным. Николаев выделяет перевод Михаила Донского, который стремился передать уникальную структуру оригинала с сквозной рифмой, что, по его мнению, усиливает зловещую атмосферу стихотворения. Он также упоминает других переводчиков, таких как Виктор Топоров и Николай Голь, и критикует Николаю Самойлова за недостаток точности в передаче оригинала, включая изменения размера стихов и рифмовки. В целом, Николаев подчеркивает сложность и многогранность перевода «Ворона», призывая быть внимательными к нюансам оригинала.
Читать бесплатно онлайн Ответ на рецензию Ворон Эдгар По - Николай Самойлов
Вам может понравиться:
- Разоблачение слухов и мифов - Николай Самойлов
- Суть жизни – жизнь - Николай Самойлов
- Мир и война - Николай Самойлов
- Армагеддон - Николай Самойлов
- Незнайка-изобретатель - Николай Самойлов
- Юность Дон Жуана - Николай Самойлов
- Секрет счастья - Николай Самойлов
- Байки с погоста, №1 - Альтер М.
- Иные жизни - Андрей Леонтьев
- Последнее зелье Марго - Николай Баранов
- Белая дверь - Р. Гаральски
- Отчаяние во плоти - Каидел Маг, Никита Германович Латыпов
- Паранормальные пропажи - Данил Бикмухамметов
- Персонаж с демоном 3 - Алексей Лавров
- Сказки - Редьярд Киплинг
- Юрий Апухтин Стихи - Юрий Апухтин
- Энциклопедия долгой и здоровой жизни - Алексей Москалев