
Ответ на рецензию Ворон Эдгар По
Жанр:
Ужасы /
Стихи и поэзия
В рецензии Вадима Николаева на перевод стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон» рассматриваются различные переводы этого произведения, включая перевод Константина Бальмонта, который считается одним из лучших, но все же не идеальным. Николаев выделяет перевод Михаила Донского, который стремился передать уникальную структуру оригинала с сквозной рифмой, что, по его мнению, усиливает зловещую атмосферу стихотворения. Он также упоминает других переводчиков, таких как Виктор Топоров и Николай Голь, и критикует Николаю Самойлова за недостаток точности в передаче оригинала, включая изменения размера стихов и рифмовки. В целом, Николаев подчеркивает сложность и многогранность перевода «Ворона», призывая быть внимательными к нюансам оригинала.
Читать бесплатно онлайн Ответ на рецензию Ворон Эдгар По - Николай Самойлов
Вам может понравиться:
- Разоблачение слухов и мифов - Николай Самойлов
- Суть жизни – жизнь - Николай Самойлов
- Мир и война - Николай Самойлов
- Юность Дон Жуана - Николай Самойлов
- Незнайка-изобретатель - Николай Самойлов
- Секрет счастья - Николай Самойлов
- Бимен - Алексей Бартенев
- Тварь - Дмитрий Махнёв
- Тьма - Павел Спиглазов
- Ведьмин день - Эдуард Веркин
- Портал - Татьяна Лебедева
- Пять ночей с Фредди 9. Нарушение безопасности - Майкл Фридт
- Персонаж с демоном 3 - Алексей Лавров
- Сказки - Редьярд Киплинг
- Месть - Neta Ryaeva
- Секреты внутренней силы. Как не сдаваться перед трудностями - Андрей Миллиардов