Ответ на рецензию Ворон Эдгар По
Жанр:
Ужасы /
Стихи и поэзия
В рецензии Вадима Николаева на перевод стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон» рассматриваются различные переводы этого произведения, включая перевод Константина Бальмонта, который считается одним из лучших, но все же не идеальным. Николаев выделяет перевод Михаила Донского, который стремился передать уникальную структуру оригинала с сквозной рифмой, что, по его мнению, усиливает зловещую атмосферу стихотворения. Он также упоминает других переводчиков, таких как Виктор Топоров и Николай Голь, и критикует Николаю Самойлова за недостаток точности в передаче оригинала, включая изменения размера стихов и рифмовки. В целом, Николаев подчеркивает сложность и многогранность перевода «Ворона», призывая быть внимательными к нюансам оригинала.
Читать бесплатно онлайн Ответ на рецензию Ворон Эдгар По - Николай Самойлов
Вам может понравиться:
- Мир и война - Николай Самойлов
- Юность Дон Жуана - Николай Самойлов
- Незнайка-изобретатель - Николай Самойлов
- Секрет счастья - Николай Самойлов
- Реинкарнация Шерлока Холмса - Николай Самойлов
- Тишина внутри - Фарзалин Радмир
- Охотник на ведьм - Михаил Климов
- Погрешность - Полина Люро
- Безумный сон - El Grant
- Девушка, которая хотела любви - Ксения Нуртдинова
- Кольцо. Трагедия - Артём Болюх
- Персонаж с демоном 3 - Алексей Лавров
- Сказки - Редьярд Киплинг
- Погружаясь ВВЫСЬ - Николай Щербатюк
- Сказки таинственной Вселенной. Осознанные символы и знаки - Мария Алексеева