Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей - Майкл Роуч

Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей

Страниц

45

Год

На протяжении всей человеческой истории, мир вокруг нас неизбежно изменяется и преподносит нам новые вызовы. В свете этих перемен, нас постоянно посещает стремление к новому взгляду на скрытую суть вещей. А что если рассмотреть возможность того, что великая буддийская философия может предложить нам ключ, который поможет открыть в нас непознанные грани и расширить наши горизонты?

Один из наиболее известных текстов Азии, «Сутра Сердца», вероятно, нечто такое, что каждый из нас слышал и запомнил, однако лишь немногие действительно понимают ее глубинный смысл. Основная цель этой сутры заключается в том, чтобы помочь нам развить мудрость, которая поможет нам обнаружить сам факт, что ничто не существует само по себе. Исходя из этого, мы можем достичь любой цели, будь то в сфере бизнеса, отношений или духовных поисках. Геше Майкл Роуч, представитель западного мира, который прошел длительное обучение в Тибете, предложил перевод этой сутры и ее комментария, что позволило сделать тысячелетнюю мудрость доступной для каждого из нас.

Эта книга не предоставляет готовых шагов, применение которых принесет мгновенный результат. Она преподносит мудрость в виде крупиц, которые помогут заложить основу для мыслей тех, кто стремится к истинной свободе мышления. Читая эту книгу, вы выйдете за пределы привычных способов восприятия реальности. Вы сможете практиковать мудрость, приближаясь к истинному просветлению, и применять эти знания в каждом мгновении своей жизни.

Кроме того, в издательском макете книги в формате PDF A4 можно найти обширные исследования и анализы Геше Майкла Роуча, которые дополняют основной текст и помогают еще глубже понять мудрость Сутры Сердца. Таким образом, эта книга становится источником знаний и вдохновения для тех, кто готов принять вызов и озарить свой ум.

Читать бесплатно онлайн Мудрость Сутры Сердца. Солнечный свет на суть вещей - Майкл Роуч

© Роуч М., текст

© Кондратьева М., Иванина И., перевод

© ООО Издательство АСТ»

Cерия «Классика Алмазного Огранщика»

Серия «Классика Алмазного Огранщика» – это собрание из 108[1] важнейших книг, призванных помочь миру открыть новую модель жизнедеятельности для внешнего и внутреннего процветания и спокойствия. Серия включает в себя работы по четырем основным направлениям:


1. Авторитетные переводы великих духовных классиков древней Азии начиная с 2500 г. до н. э. и заканчивая примерно 1700 г. н. э. Многие из этих книг никогда ранее не переводились. Эти переводы древних оригиналов на английский язык выполнены многонациональной группой переводчиков, базирующейся в Колледже международного менеджмента Седоны в Аризоне, США. Эта группа называет себя Mixed Nuts («Смешанные орешки»), потому что состоит из людей разных национальностей, которые творчески подходят к этой драгоценной работе. Их коллеги по всему миру выполняют вторичные переводы на другие современные языки мира, включая современный китайский, французский, русский, немецкий, арабский, индонезийский, вьетнамский, испанский и другие.


2. Популярные книги о том, как использовать эти древние книги в современной жизни для достижения успеха в бизнесе, личных отношениях, здоровье, счастье и для помощи в создании лучшего мира. Мы понимаем, что сами по себе древние оригиналы могут оказаться слишком сложными для понимания и практического применения в современной жизни, и эти книги созданы, чтобы сделать процесс интеграции древней мудрости в жизнь более плавным и легким.


3. Книги, созданные на основе пособий к 36 курсам Института Азиатской Классики (Asian Classics Institute). Они состоят из 6800 страниц оригинальных переводов древней духовной классики Азии, организованных в курсы для тех, кто желает методично изучать и практиковать эту драгоценную мудрость.


4. Книги, созданные на основе программных пособий для 12 ступеней тренингов личностного роста и достижения успеха в бизнесе, предлагаемых DCI Global. В этих руководствах в общей сложности 1800 страниц идей, почерпнутых из древней классики, которые поданы в виде «жизненных инструментов», полезных для применения в повседневной жизни людям всех наций и вероисповеданий.

Предисловие

Несколько лет назад я посетил Ванкувер, чтобы взять пару уроков по классическому «Дао дэ цзин» (также пишется как «Тао тэ чин» и означает «Путь добрых дел») у одного китайского мастера, это помогло мне лучше понять историю и культуру Китая. В то же время я занимался шу-фа (традиционная китайская каллиграфия) у опытного специалиста из Китая.


«В моей семье насчитывается много поколений мастеров каллиграфии, – сказал он мне. – Например, мои предки создали иероглифы для некоторых известных письменных версий “Сутры Сердца”, появившихся в Китае».


Я кивнул. Я знал, что он действительно был удивительным каллиграфом. Однажды я наблюдал, как он использовал кисть размером со швабру, проводя ею по куску пергамента, протянувшемуся от одного конца комнаты в другой.


И тут мне пришло в голову спросить: «Мне очень интересно, как “Сутра Сердца” была переведена на китайский язык, учитывая все те многочисленные значения, которые может передавать каждый иероглиф. Не могли бы вы поделиться со мной небольшим отрывком, скажем, из начала сутры?»

Вам может понравиться: