Шепот бирманских джунглей. Приключенческий роман с элементами детектива и мистики - Татьяна Пугачева

Шепот бирманских джунглей. Приключенческий роман с элементами детектива и мистики

Страниц

40

Год

В сердце бирманских джунглей таится загадка, способная перевернуть представление человечества о природе. Словно в эпопее, блестящий британский ботаник, разрываемый между научным любопытством и моральными принципами, сталкивается лицом к лицу с местной девушкой, полны загадок и древней мудрости. Их неожиданное сотрудничество приводит к увлекательному путешествию в поисках легендарной Золотой Орхидеи — цветка, обладающего силой, о которой слагают мифы.

Однако этот поиск оказывается не просто охотой за редким растением: герои сталкиваются с древними руинами, полными тайных посланий и ловушек, которые угрожают их жизни. На каждом шагу их сопровождают не только природные опасности, но и моральные дилеммы, заставляющие их задуматься о границах между наукой и традицией, эгоизмом и благом общества. Как далеко они готовы зайти ради достижения своей цели? И какую жертву придется принести, чтобы разгадать загадки, которые стоят во главе их приключения?

В этих джунглях, где царит гармония и борьба, их путь станет не только поиском Золотой Орхидеи, но и испытанием для их душ. Сможет ли этот неожиданный союз преодолеть различия между двумя культурами, и какие открытия ждут их на этом тернистом пути? Тема их путешествия ставит перед ними вопрос: действительно ли знать — значит обладать силой, или за этой силой скрываются темные последствия?

Читать бесплатно онлайн Шепот бирманских джунглей. Приключенческий роман с элементами детектива и мистики - Татьяна Пугачева

Иллюстрации Neuro-holst

Дизайнер обложки Татьяна Алексеевна Пугачева


© Татьяна Пугачева, 2024

© Татьяна Алексеевна Пугачева, дизайн обложки, 2024


ISBN 978-5-0064-3973-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Глава 1. Рангун: Врата в неизведанное

Знойный воздух Рангуна обрушился на Джеймса Хэмптона, словно тяжелое одеяло, едва он ступил на причал. Вокруг кипела жизнь: крики торговцев смешивались с гудками пароходов, а пряные ароматы специй боролись с запахом гниющих фруктов и речной тины. Джеймс на мгновение прикрыл глаза, пытаясь совладать с головокружением от этой какофонии чувств.

«Соберись, старина,» – пробормотал он себе под нос, крепче сжимая потертый кожаный саквояж. – «Ты здесь не для того, чтобы глазеть по сторонам.»

Молодой ботаник решительно зашагал по узкой улочке, ведущей от порта к центру города. Величественные колониальные особняки соседствовали здесь с ветхими деревянными лачугами, создавая причудливый архитектурный коллаж. Джеймс не мог не отметить, как природа упорно пробивала себе дорогу сквозь каменные джунгли: яркие цветы орхидей выглядывали из трещин в стенах, а лианы оплетали балконы и водосточные трубы.

«Невероятно,» – прошептал он, доставая из кармана потрепанный блокнот. – «Если уж в городе такое разнообразие, что же ждет меня в настоящих джунглях?»

Джеймс быстро набросал силуэт необычного растения, растущего прямо из щели между тротуарными плитками. Его карандаш порхал по бумаге, ловко передавая изящный изгиб стебля и причудливую форму листьев.

«На этот раз я не оплошаю,» – подумал он, вспоминая свою последнюю неудачную экспедицию в Южную Америку. – «Я найду эту чертову золотую орхидею, даже если мне придется обыскать каждый чертов дюйм этих проклятых джунглей!»

Погруженный в свои мысли, Джеймс не заметил, как оказался на центральной площади Рангуна. Шум и суета рынка обрушились на него подобно приливной волне. Пестрые прилавки, заваленные экзотическими фруктами и диковинными безделушками, тянулись, казалось, до самого горизонта. Воздух был наполнен ароматами карри, жареных орехов и свежевыпеченного хлеба.

Джеймс медленно двинулся вдоль рядов, жадно впитывая новые впечатления. Его взгляд то и дело останавливался на незнакомых растениях и травах, выставленных на продажу. Он достал свой блокнот и принялся делать зарисовки, сопровождая их краткими заметками.

«Простите, сэр,» – раздался рядом с ним мелодичный женский голос. – «Вы интересуетесь нашими травами?»

Джеймс обернулся и увидел молодую женщину, стоящую за прилавком. Ее темные глаза смотрели на него с любопытством и легким недоверием.

«О, да!» – воскликнул Джеймс, радуясь возможности получить информацию из первых рук. – «Я ботаник, изучаю местную флору. Не могли бы вы рассказать мне об этом растении?»

Он указал на пучок сухих листьев, лежащий на прилавке.

«Это кун-я-наун,» – ответила девушка. – «Очень полезная трава. Помогает при лихорадке и болях в желудке.»

«Fascinating!» – пробормотал Джеймс по-английски, делая пометку в блокноте. – «А как вы ее используете? В виде отвара или…»

«Простите,» – прервала его девушка, – «но я не совсем понимаю ваш язык. Может быть, вам стоит поговорить с Мин Ю? Она лучше знает английский и разбирается в травах не хуже любого знахаря.»

«Мин Ю?» – переспросил Джеймс. – «И где я могу ее найти?»

Вам может понравиться: