Рассказы - Эдгар Аллан По

Рассказы

Страниц

240

Год

Эдгар Аллан По, известный американский писатель и поэт, заслуженно считается одним из величайших мастеров в жанрах фантастики и детектива. Его уникальный стиль и необычная тематика привлекают читателей со всего мира.

В настоящем сборнике мы собрали двадцать самых известных мистических рассказов По, которые поражают своей атмосферой и эмоциональной глубиной. Каждая история, будь то загадочное преступление или потусторонний опыт, погружает нас в виртуальный мир автора, способного создать атмосферу напряжения и ужаса.

Особое место в сборнике занимает "Повесть о приключениях Артура Гордона Пима из Нантукета" - одно из наиболее объемных и спорных произведений По. Здесь автор предлагает нам уникальную смесь символизма и приключенческой атмосферы, которая заставляет нас задуматься о границах человеческой души.

Читая эти истории, мы сталкиваемся с самыми глубокими и непостижимыми уголками человеческой сущности. Мы отправляемся в странные путешествия, встречаемся с загадочными персонажами и сталкиваемся с неземными явлениями. Страницы книги становятся порталом в мир тайн и тайн, где все возможно.

Сборник издан с особым вниманием к деталям и раскрытию всего потенциала По в его великолепии. Поэтому вы несомненно оцените эту коллекцию и не сможете оторваться от ее страниц. Добро пожаловать в мир Эдгара По, где реальность переплетается с фантазией и таинственными историями ждут своего читателя.

Читать бесплатно онлайн Рассказы - Эдгар Аллан По

Молчание

Горные вершины дремлют; долины, скалы и пещеры молчат.

Алкман

Басня

– Слушай меня, – сказал Дьявол, положив руку мне на голову. – Страна, о которой я говорю, пустынная область в Ливии, вдоль берегов реки Заиры. И там нет ни покоя, ни молчания.

Воды реки шафранового нездорового цвета, и не текут в море, но вечно трепещут под огненным оком солнца в беспокойном и судорожном движении. На много миль по обе стороны илистого речного ложа раскинулась бледная пустыня гигантских водяных лилий. Они вздыхают в этой пустыне, вытягивая к небу свои длинные призрачные шеи и покачивая неумирающими главами. Неясный шепот слышится среди них, подобный ропоту подземных вод. И они обмениваются вздохами.

Но есть и граница их царству – дремучий, страшный, высокий лес. Там, как волны вокруг Гебридских островов, вечно колышатся низкие кусты. Но там нет ветра в небесах. И громадные первобытные деревья вечно раскачиваются с грозным скрипом и гулом. И с вершин их сочится капля за каплей вечная роса. И у корней их переплетаются в тревожном сне странные ядовитые цветы. И в высоте с шумом и свистом несутся на запад серые тучи, низвергаясь водопадом по огненному своду горизонта. Но там нет ветра в небесах. И на берегах реки Заиры нет ни покоя, ни молчания.

Была ночь, и шел дождь; и, падая, он оставался дождем, но, упав, становился кровью. И я стоял в трясине среди белых лилий, и дождь падал на мою голову, и лилии обменивались вздохами в безотрадном величии своего отчаяния.

И вдруг поднялась луна в тонком призрачном тумане, – и цвет ее был багровый. И взгляд мой упал на высокую серую скалу, стоявшую на берегу реки и озаренную лунным светом. И скала была серая, и прозрачная, и огромная – и скала была серая. На челе ее были вырезаны буквы, – и я прошел по трясине, достиг берега реки, и остановился под скалою, чтобы прочесть надпись на камне. Но я не мог разобрать надписи. И я хотел вернуться в болото, но луна вспыхнула ярким багрянцем, и я обернулся, и снова взглянул на скалу и на надпись; – и надпись была: отчаяние.

И я взглянул вверх, и увидел человека на вершине скалы, и спрятался среди водяных лилий, чтобы наблюдать за ним. И был он высок и строен, и от шеи до пят закутан в тогу Древнего Рима. И черты лица его были неясны, – но были они чертами божественными, потому что покров ночи и тумана, и луны, и росы не мог скрыть черты лица его. И лоб его был высок и запечатлен мыслью, и глаза его полны тревоги; и в немногих морщинах на его лице прочел я повесть скорби, и усталости, и отвращения к человечеству, и жажды уединения.

И человек сидел на скале, опустив голову на руку, и смотрел на картину безотрадного. Он взглянул вниз на беспокойные кустарники, и вверх на громадные первобытные деревья, и еще выше на шумное небо и багровую луну. А я лежал под покровом лилий и следил за движениями человека. И человек дрожал в одиночестве, но ночь убывала, а он все сидел на скале.

И человек отвратил свой взор от неба и взглянул на мрачную реку Заиру, и на ее желтые зловещие воды, и на бледные легионы водяных лилий. И человек прислушивался ко вздохам водяных лилий и к их тихому ропоту. А я лежал в своем убежище и следил за действиями человека. И человек дрожал в одиночестве; но ночь убывала, а он все сидел на скале.

Вам может понравиться: