Одно счастье на двоих - Рэй Морган

Одно счастье на двоих

Страниц

75

Год

2014

Случайным образом Сара Дарлинг оказывается в роли опекуна невероятно прелестной малышки. Она чувствует себя ошеломленной и испуганной отсутствующей ответственностью, волнуясь о своих возможностях не справиться с ней. По прошествии некоторого времени Сара узнает, что отец ребенка ищет его... и решает сбежать, потому что она просто не в состоянии расстаться с этой девочкой.

Возможная дополнительная информация: Сара, молодая и неопытная, становится опекуном малышки после того, как ее дальние родственники уезжают за границу на неопределенный срок. Изначально она полна решимости и уверенности, но по мере того, как она вплывает в свою новую роль, появляются сомнения и страх. Однако, наблюдая за невероятной нежностью и доверием, которые ребенок проявляет к ней, Сара осознает, что она не может просто бросить девочку на произвол судьбы и рисковать потерять связь с ней. Несмотря на неизвестность отца и возможные проблемы, она решительно выбирает побег, чтобы сохранить эту частичку счастья, которое нашла в своей новой роли.

Читать бесплатно онлайн Одно счастье на двоих - Рэй Морган

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.


Marriage for Her Baby © 2013 by Helen Conrad

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

Глава 1

Сара Дарлинг собирала пожертвования для детского фонда «Солнечный свет» по всему своему району, расположенному возле залива. Сегодня на пляже было особенно жарко, и ступени перед коттеджами казались все выше и выше по мере того, как она продвигалась по прибрежному району. Многие дома располагались на довольно высоких холмах, и забраться наверх лишь для того, чтобы не получить ответа на свой стук в дверь, – это поистине лишало сил. Единственными, кто ей открывал, были люди, арендовавшие домики на лето, и их не заинтересовали пожертвования для какого-то местного фонда.

– Сбор пожертвований, – саркастично пробормотала она, чувствуя, как пот стекает по ее спине. – Скорее попрошайничество.

Непонятно, как она позволила своей сестре Джилл уговорить ее делать это, и теперь каждый год она клялась, что это последний раз. Сара прошла мимо своего домика и улыбнулась. Последние несколько недель она в нем не жила. Там полным ходом шел ремонт. Она не могла дождаться момента, когда войдет туда и увидит, как все изменилось. Еще пара дней, и она сможет вернуться домой.

Соседский дом был последним в ее списке. Соседи были в Европе, совершая свое ежегодное путешествие, но они сдавали свой дом отдыхающим. Сара посмотрела на красную дверь и вздохнула, мечтая оказаться сейчас рядом со своим ребенком.

Она коротко постучала в дверь. Ответа не последовало. Сара собралась было уходить, как вдруг странный звук изнутри заставил ее вернуться. Что это? Сигнализация? Будильник? Музыка?

Да какого черта? Это ее вообще не касается. Она снова собралась уходить, но дверь внезапно распахнулась, словно кто-то изо всех сил дернул ее изнутри. Сара увидела прямо перед собой пару ледяных голубых глаз под темными, устрашающими на вид бровями.

– Да? – коротко спросил мужчина, как будто она заранее опоздала с ответом.

По непонятной причине ее охватило волнение. Она не могла вспомнить, зачем пришла.

– Я… Э-э-э…

Может, она растерялась из-за того, что он был чертовски привлекателен. Вероятно, примешалось и то, что его обнаженный торс был очень мускулистым, мужественным и совершенно умопомрачительным, а того, как джинсы держались на его бедрах, было достаточно, чтобы дать девичьей фантазии разыграться. Но, какой бы ни была причина, ее голова совершенно опустела.

– Эй, вы же женщина! – хрипловатым голосом объявил он, словно это было открытием.

Она попыталась улыбнуться:

– Говорят, что да. – Сара хотела пошутить, но, кажется, ей это не удалось.

Он насупился сильнее:

– Мне нужна женщина. Возможно, вы сможете помочь. Идемте.

Он взял ее за запястье и затащил в дом, позволив двери громко хлопнуть за ее спиной.

– Минуточку!

– Нет времени. Вся преисподняя вот-вот вырвется на волю. Быстрее. Идемте.

По правде говоря, она сопротивлялась бы с бо́льшим воодушевлением, если бы не странные раздражающие звуки, раздававшиеся из кухни, куда они так спешили. Она испытывала сильное любопытство, которое вскоре было вознаграждено. Незнакомец распахнул двойную дверь и ввел ее в царство безумия.