Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - Найо Марш

Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»

Автор

Страниц

275

Год

В маленькой рыбацкой деревушке Порткарроу настало время необыкновенных событий: местный источник, где славится целебная вода, привлекает сотни людей, уверенных в ее исцеляющих свойствах от всех недугов. Но новая хозяйка Порткарроу, талантливая мисс Эмили Прайд, решает выяснить истину о "святости" родника, и покончить с незаконной торговлей верой исцеления. В ответ на свои действия, она начинает получать анонимные угрозы от местных жителей, которые явно не одобряют ее расследование. Через неделю после начала расследования происходит убийство на острове...

Между тем, молодой и талантливый драматург и режиссер Перегрин Джей получает весьма необычное предложение от таинственного нефтяного магната – возможность восстановить разрушенный лондонский театр и создать новую труппу для постановки его спектаклей. Это бесценное предложение наполняет сердце Перегрина радостью и волнением.

После успешного ремонта и реставрации театра "Дельфин", спектакли Перегрина, основанные на жизни Шекспира, становятся настоящими хитами, и это не в последнюю очередь благодаря необычайному экспонату, предоставленному во фойе щедрым меценатом – перчатке, принадлежавшей сыну великого поэта. Но каково же было их удивление, когда ценнейшая реликвия исчезает, а сторож театра находится мертвым, оставив единственного свидетеля – мальчика-актера – в коме в больнице. Старший инспектор Родерик Аллейн вынужден разобраться в том, что произошло в театре в ту роковую ночь.

Читать бесплатно онлайн Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин» - Найо Марш

© Ngaio Marsh Ltd., 1964, 1967

© Школа перевода В. Баканова, 2020

© Издание на русском языке AST Publishers, 2020

Мертвая вода

Алистеру и Дорис Макинтош – с любовью

Глава 1

Начало

I

Мальчик карабкался вверх по склону, полуослепнув от слез. Упал, всхлипывая и задыхаясь от рыданий, затем поднялся и на ощупь полез дальше. С неба светило солнце и заливался жаворонок. Где-то на вершине холма журчал источник. Снизу, от пристани, в спину все еще летели слова дразнилки:

Бородавочник Уолтер,
Сунь ты ручки-ножки в воду.
Бородавки ты свои
В грязной луже помочи.

Родник был почти на самом верху – бил ключом, перетекал через край заполненного углубления маленьким водопадом, потом нырял в камни и заросли орляка и наконец, хлопотливо бурля, закручивался воронкой и уходил куда-то под землю. Там, где он начинался, стоял большой валун, окруженный колючками и папоротником, а выше виднелась только кромка холма и над ней яркое солнце в голубом небе.

Мальчик опустился на корточки, хватая ртом воздух. Ноги гудели, в груди кололо. В бешенстве ударив ладонями о землю, он взглянул на них. И впрямь «бородавочник». Наросты гроздьями облепляли его пальцы, как те черные штуки на подпорках деревянных мостков. Два кровоточили – задел обо что-то. Из-за бородавок остальным детям велели держаться от него подальше…

Уолтер сунул ладони под каскад струй. Холод обжигал и кусал; вскоре руки онемели, но мальчик продолжал держать их в воде, решительно сощурив припухшие от слез глаза. Ледяная влага текла по предплечьям и выше, попадая в лицо.

– Не плачь.

Мальчик открыл глаза: перед ним, заслонив солнце, стояла она – высокая, выше валуна, окруженная каким-то зеленоватым сиянием, из-за чего ее нельзя было толком разглядеть.

– Почему ты плачешь?

Уолтер набычился, глядя исподлобья, словно зверек, готовый сорваться с места и броситься прочь. Затем передумал и громко и протяжно всхлипнул, продолжая держать ладони в воде.

– Что случилось? Тебе больно?

– ‘уки…

– Что с ними? Покажи мне.

Он помотал головой, не поднимая глаз.

– Они г’язные.

– Вода смоет грязь.

– Не-е, не смое-ет.

– Покажи.

Он наконец повиновался. Кожа на пальцах сморщилась и побелела, как брюхо дохлой рыбины, но гроздья бородавок никуда не делись. Мальчик заревел в голос, глотая соленую влагу, текущую из глаз и носа. Снизу все еще чуть слышно доносилось: «Бородавки ты свои / В грязной луже помочи», но уже без прежнего задора. Потом кто-то крикнул: «Ой, да пошли уже», и голоса стихли. Уолтер вытянул свои позорные ладони, показывая их женщине.

– Подставь их снова под воду. – Ее голос смешивался с журчанием родника. – Если будешь верить, они очистятся.

– А?

– Станут чистыми. Скажи это вслух: «Прошу, забери мои бородавки». Закрой глаза и повтори за мной. И сделай это еще раз, когда будешь ложиться спать. Только не забудь. Ну же!

Шум воды вдруг сделался очень громким, перед зажмуренными глазами мальчика поплыли разноцветные пятна. Его собственный голос звучал как будто издалека. Потом все прекратилось, только ледяные брызги от падающей на камни воды летели в лицо. Когда Уолтер поднял голову, никто уже не стоял перед ним, заслоняя солнце.

Он так и сидел там, обсыхая и ни о чем не думая, пока сияющий диск не скрылся за холмом. Стало холодно, и мальчик спустился обратно к своему дому на берегу.

Вам может понравиться: