Иностранная литература №09/2011 - Литературно-художественный журнал

Иностранная литература №09/2011

Журнал «Иностранная литература» (сокращенно «ИЛ») — это знаковое издание, которое начало свою историю в июле 1955 года и продолжало выходить до 1991 года в рамках Советского Союза, а затем, с 1991 года, в Российской Федерации. Этот ежемесячный литературно-художественный журнал стал важной частью культурной жизни страны, служа платформой для публикации переводной литературы на русском языке.

Созданный под эгидой Союза писателей СССР, «ИЛ» охватывает широкий спектр современного литературного искусства и активно привлекает внимание к выдающимся произведениям со всего мира. В каждом номере читатели могут найти работы, переведенные талантливыми отечественными переводчиками, что позволяет глубже познакомиться с международной литературной сценой.

Темы, которые часто обсуждаются в журнале, включают:
- «Из предстоящей книги» — фрагменты грядущих произведений, которые только ждут своего читателя.
- «Трибуна переводчика» — раздел, в котором переводчики делятся своими мыслями о работе, процессе перевода и литературных особенностях оригинальных текстов.
- «Письма из-за рубежа» — инсайдерские взгляды на литературные события с разных уголков мира.
- «БиблиофИЛ» — рубрика для настоящих ценителей книги, в которой можно найти рецензии и рекомендации на лучшие литературные новинки.
- «Авторы номера» — посвященные известным писателям выпуски, где представлены их работы и биографические факты.

Журнал играет значимую роль в формирования культурного диалога и международных связей, предоставляя читателям возможность познакомиться с произведениями, которые в противном случае могли бы остаться неизвестными российской аудитории. Это издание стала настоящей сокровищницей для любителей литературы и дает возможность каждому открыть для себя новые идеи, стили и голосы со всего мира.

Читать бесплатно онлайн Иностранная литература №09/2011 - Литературно-художественный журнал

Ежемесячный литературно-художественный журнал


До 1943 г. журнал выходил под названиями “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”. С 1955 года – “Иностранная литература”.


Журнал выходит при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации и фонда “Президентский центр Б. Н. Ельцина”



© “Иностранная литература”, 2011

Аттила Бартиш

Спокойствие

Роман

Перевод с венгерского Дарьи Анисимовой


© 2001 by Bartis Attila

© Дарья Анисимова. Перевод, 2011


Похороны назначили на субботу, сказали, в первой половине дня в одиннадцать, сначала я думал, стоит подождать несколько дней, возможно, Эстер уже вернется, но замораживание не стали продлевать даже за доплату, женщина в бюро ссылалась на какой-то новый порядок и еще спросила, почему я не хочу кремацию – это и дешевле, и гораздо практичнее, к тому же я смогу выбрать дату, которая подходит всем членам семьи, – я ответил, я не могу сжечь свою маму, тогда уж лучше в субботу, и заранее заплатил за трехдневное хранение, она оформила счет и записала в книгу доставки: семьсот четыре-с-гробом-суббота-Керепеши, затем положила передо мной какие-то бумаги и показала шариковой ручкой, где я должен расписаться.


Когда женщина в бюро предложила кремацию, я невольно вздрогнул, потому что вспомнил мамины судорожные гимнастические упражнения – смотри, вот так они садятся, говорила она и, цепляясь за спинку металлического стула, стоявшего рядом с ее кроватью, показывала, как садятся мертвые в печи, потому что пару месяцев назад она смотрела на эту тему научно-популярную передачу. С тех пор почти каждое утро она демонстрировала мне, как садятся мертвые, а я говорил, успокойтесь, мама, никто вас не сожжет, и осторожно, у вас опрокинется чай, но через несколько дней она снова заводила об этом речь, сынок, кремация – это безбожно, и я знал, она боится, что тот, кого сожгут, уже не воскреснет, и мне это даже нравилось, потому что никогда в этой долбаной жизни ей не было дела до Бога. В итоге она стала требовать от меня, чтобы я поклялся, что она не попадет в крематорий, она запрещает сжигать себя, на что я ответил, что не собираюсь ни в чем клясться, к счастью, она ведь не лежачая больная и вполне может дойти до нотариальной конторы и там получить бумагу, что ее нельзя сжигать, и только тогда она перестала об этом говорить, потому что последние пятнадцать лет она панически боялась выходить из квартиры.


Словом, сперва я представил себе, как она садится – уже в печи, но потом я вспомнил про Эстер, а вдруг она все-таки вернется, мне хотелось, чтобы она увидела это исхудавшее тело, ногти, в последнюю ночь изгрызенные до лунок, узловатые пальцы с семью памятными кольцами: памятное кольцо сезона Юлии, памятное кольцо фестиваля поэзии, памятное кольцо московского фестиваля… фальшивые кольца, с которых ужедавно слезла позолота, и они окрашивали основание пальца в черный или зеленый в зависимости от того, были они сделаны из меди или из алюминия. Я хотел, чтобы она увидела ее липкие от лака соломенно-желтые волосы, на которые из года в год все более причудливо ложилась краска и из-под которых уже просвечивала пепельно-серая кожа головы, я хотел, чтобы Эстер увидела груди, снова тугие от трупного яда, которые мама в свое время, после того как новорожденные сосали их полтора месяца, мазала солью, чтобы укрепить соски, но больше всего я хотел, чтобы она увидела мертвый взгляд – взгляд, ничем не отличавшийся от живого, синее свечение которого, начиная с субботы, будет освещать глубину пятнадцать лет ожидавшей ее могилы, потому что я так и не смог закрыть ей глаза.