Иностранная литература №06/2012 - Литературно-художественный журнал

Иностранная литература №06/2012

«Иностранная литература» — это ежемесячный литературный журнал, который был основан в июле 1955 года и стал выдающимся представителем советской и российской культурной жизни. Сначала он функционировал как орган Союза писателей СССР, а с 1991 года продолжает свою работу в России, оставаясь важной площадкой для публикации переводной литературы.

Журнал уделяет особое внимание значимым произведениям современной мировой литературы, предоставляя читателям переводы творчества наиболее известных авторов, выполненные талантливыми отечественными переводчиками. Это позволяет многообразно представить мировую литературу и познакомить отечественного читателя с актуальными именами и литературными тенденциями.

Каждый номер «Иностранной литературы» включает в себя разнообразные рубрики, такие как:
- «Документальная проза», где рассматриваются актуальные темы и события через призму личных историй.
- «Литературное наследие», дающее возможность читателям окунуться в классические произведения.
- «Статьи, эссе», содержащие критические и аналитические материалы о современных и исторических авторах.
- «Обратная перспектива», в которой публикуются рецензии и отзывы на книги.
- «БиблиофИЛ», посвящённый книгоиздательству и книжной культуре.
- «Авторы номера», выделяющий творчество определённых писателей.

Кроме того, журнал доступен в цифровом формате, позволяя сохранить оригинальный издательский макет в PDF формате A4, что делает его удобным для чтения и изучения. Это уникальное издание продолжает вносить значительный вклад в развитие и распространение литературы, обогащая культурный опыт читателей и поддерживая диалог между различными литературными традициями.

Читать бесплатно онлайн Иностранная литература №06/2012 - Литературно-художественный журнал

Ежемесячный литературно-художественный журнал


До 1943 г. журнал выходил под названиями “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”. С 1955 года – “Иностранная литература”.


Журнал выходит при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации и фонда “Президентский центр Б. Н. Ельцина”



© “Иностранная литература”, 2012

Адам Фоулдз

Ускоряющийся лабиринт

Роман

Перевод с английского Марии Фаликман


Reprinted by permission of United Agents Limited on behalf of Adam Foulds © Adam Foulds, 2009

© Мария Фаликман. Перевод, 2012

Пролог: край света

Его послали в лес за хворостом и сучьями, что остались на земле после бури. Стоило ему выйти из дома, как в лицо ударил свет – белый день со всеми его мельчайшими подробностями, вот дрозд, который свил гнездо на яблоне, рыхлит клювом землю.

А дальше – дорога к лесу, вересковая пустошь, зовущая вдаль. Тихое поскрипывание желтых можжевеловых веток на ветру манило в неведомую глушь.

Он был деревенский мальчишка и кое-что знал. Знал, что до края земли – не больше дня пути: вон он, там, где у горизонта затянутое облаками небо смыкается с полем. Знал, что, когда дойдет туда, увидит глубокую яму, и стоит лишь в нее заглянуть, как ему откроются все тайны земные. А еще знал, что в воде можно увидеть небо, и, стоя на коленях, неотрывно глядел на свинцовую рябь пруда в гравийном карьере или на мелкий ручеек, что искорками рассыпался по камням.

И он устремился навстречу всеохватному желтому благоуханию. Дров можно набрать и на обратном пути.

Вскоре он ушел от деревни так далеко, как никогда прежде, оставив позади дом – не менявшееся годами, до боли знакомое семейное гнездо. Он ушел за пределы знаемого, в мир, где птицы и цветы доселе его не видывали, где его тень еще не касалась земли.

Это сбило его с толку. Даже показалось, что солнце светит не с той стороны. Но страха не было: солнце щедро лило свет на чудеса нового мира, и мир не переставал изумлять. Однако удивляло, почему старый мир никак не заканчивается, почему горизонт не становится ближе.

Он шел и шел, и прежде чем ему пришло в голову, что утро, должно быть, уже переросло в день, стали сгущаться сумерки. Над кустами запорхали мотыльки. Вдоль кроличьих троп закопошились лягушки, тут и там слышался тонкий мышиный писк. Над головой замерцали первые тусклые звезды.

Настала пора пробуждения духов. Вот тогда он испугался.

Заколотилось сердце, он стал озираться по сторонам и увидел, что стоит на распутье. Чудом выбрал верную дорогу. Между тем темнело, поначалу мгла гнездилась под деревьями и кустами, а потом расползалась дальше, и тут он увидел невдалеке свою деревню. Во всяком случае, она была похожа на его деревню, но слишком долгий путь лишил его уверенности. Вроде бы и она. Да точно она, но что-то с ней не так, словно стоит не на своем месте. Даже возносящаяся над лесом церковь, которую он видел каждый божий день с тех пор, как вообще начал видеть, казалась чужой, ненастоящей. Затрепетав всем своим легким телом, словно сбившаяся с пути птица, он кинулся туда, где надеялся увидеть свой дом.

Имя. Он услышал, как кто-то выкликает его имя. Джон! Джон! Джо-он! Деревенские голоса. Он мог бы сказать где чей. И, не откликаясь, припустил со всех ног к дому, на бегу ощущая прилив облегчения. Когда он вбежал в распахнутую дверь, мать вскрикнула и бросилась навстречу. Вокруг него кольцом сомкнулись руки, он с разбегу уткнулся носом прямо ей в живот.