Иностранная литература №12/2012 - Литературно-художественный журнал

Иностранная литература №12/2012

Журнал «Иностранная литература», известный также как «ИЛ», представляет собой ежемесячное издание, которое начало свою жизнь в Советском Союзе в 1955 году и продолжает существовать в России с 1991 года. Этот литературно-художественный журнал зарождался с целью стать площадкой для публикации переводной литературы, предоставляя читателям доступ к наиболее значимым произведениям мировой литературы в качественных переводах.

Основной задачей «Иностранной литературы» является знакомство русскоязычной аудитории с произведениями зарубежных авторов, что осуществляется благодаря трудам лучших переводчиков страны. Журнал был основан в июле 1955 года под эгидой Союза писателей СССР и за долгие годы своего существования успел зарекомендовать себя как важный культурный феномен.

В одном из специальных выпусков под названием «Вудхауз, Оруэлл, Стоппард et cetera» читатели могут погрузиться в увлекательное исследование творчества этих выдающихся авторов. В данном номере представлены следующие материалы:

- «Литературный гид: Дело Вудхауза» – исследование о юмористических элементах и уникальном стиле писателя.
- «NB» – рубрика с актуальными заметками и мнениями.
- «Малая проза романистов. Антология британского рассказа» – сборник коротких рассказов, призванный познакомить с многогранным миром британской прозы.
- «Литературное наследие» – статьи, посвящённые значимости и влиянию тех или иных произведений на современную литературу.
- «Из будущей книги» – анонсы и фрагменты предстоящих публикаций.
- «Анкета 'ИЛ'» – опросник для читателей, позволяющий выявить их предпочтения и пожелания.
- «Библиография» – перечень источников и литературы для дальнейшего чтения.
- «Авторы номера» – краткое представление авторов, чьи работы опубликованы в данном выпуске.

Таким образом, «Иностранная литература» остаётся востребованным и важным источником культурной информации, продолжая свою миссию вносить вклад в развитие литературного диалога между Россией и остальным миром.

Читать бесплатно онлайн Иностранная литература №12/2012 - Литературно-художественный журнал

Ежемесячный литературно-художественный журнал


До 1943 г. журнал выходил под названиями “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”. С 1955 года – “Иностранная литература”.


Журнал выходит при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации и фонда “Президентский центр Б. Н. Ельцина”



© “Иностранная литература”, 2012

Литературный гид

Дело Вудхауза

Роберт Маккрам

Жизнь Вудхауза

(Детство)

Фрагменты книги

Перевод Андрея Азова, Игоря Мокина


© Robert McCrum, 2004

© Андрей Азов. Перевод, 2012

© Игорь Мокин. Перевод, 2012

“Детство – лучше некуда”

(1881–1894)

– Бог ты мой, Дживс!.. По-моему, кто-то мутит воду в источнике, из которого проистекают имена, вам не кажется?

П. Г. Вудхаус
Дживс и феодальная верность[1]

Вудхауз – древняя английская фамилия, теперь уже накрепко связанная с тем особым юмористическим повествованием, в котором действуют бестолковая молодежь, чудаковатые аристократы, всемогущие тетушки и камердинеры. Имя Вудхауза известно всему миру, окружено особой английской атмосферой – даже те, кто не читал из него ни строчки, знают, кто это такой…

Человек, которому довелось носить и прославить это древнее имя, третий сын Эрнеста и Элеоноры Вудхауз, родился 15 октября 1881 года в английском городке Гилфорд, по адресу Вейл-плейс, 1, по Эпсом-роуд. Его назвали Пелемом Гренвилом в честь крестного отца, и из этого, как он потом скажет, устрашающего наименования малыш мог выговорить только “Плам”. Так он на всю жизнь и остался для своих родственников, друзей и почитателей Пламом, или Пламми. “Если вы спросите, нравятся ли мне имена Пелем и Гренвил, – писал он в 1968 году, – то признаюсь вам: нет”. <…>

Вудхауз родился в викторианскую эпоху, созревал как писатель – в эдвардианскую и писал на протяжении большей части XX века. Он был на два года младше Эйнштейна, Троцкого и Э. М. Форстера; был сверстником Пикассо и Бартока и годом старше Вирджинии Вулф и Джеймса Джойса. Поколение, к которому он принадлежал, полностью перевернуло мир – его облик, язык, даже само время. Но Вудхауз, превративший – благодаря особому дару слышать музыку английской речи – юмористическую прозу в своего рода поэзию, не был революционером ни по духу, ни по воспитанию. Прежде всего он был англичанином, подарившим Англии безумно смешную версию себя самой – версию, которая своим появлением обязана его гению, и в немалой степени – его происхождению.

<…>

Отец Вудхауза, Генри Эрнест Вудхауз, вырос в Повике, городке неподалеку от Вустера. Он родился 14 июля 1845 года, окончил школу Рептон, поступил на государственную службу и в 1867 году получил назначение в Гонконг на должность мирового судьи, которую занимал до 1895 года. Высокий, сдержанный и добродушный, Эрнест – вслед за Бернардом Шоу – шутил, что происходит из “паданцев”: ветви младших и ничего не наследующих сыновей. Он любил баловать детей и ходить на долгие прогулки; от него Вудхауз унаследовал крепкое телосложение и покладистый нрав. Влияние отца на Вудхауза очень заметно: это от него и его знакомых Вудхауз перенял восточные словечки, которыми пестрят его произведения[2]. Как пишет историк Дэвид Кеннадайн, англичане, служившие в колониальных странах, “старались воссоздать то сложно упорядоченное иерархичное общество, которое, как им казалось, они оставили на родине”