Сплетая рассвет - Элизабет Лим

Сплетая рассвет

Страниц

200

Год

2019

Волшебное и захватывающее фэнтези, которое покорит сердца всех поклонников Сары Маас и Рене Ахди! Майя всегда мечтала стать великим портным, способным создать своими руками произведения искусства. Она была уверена, что ее будущему суждено выйти замуж и прожить скучную и предсказуемую жизнь. Но Майя не собиралась принимать это. Она была готова пойти на риск и бросить вызов самой богине, чтобы добиться своей мечты.

Так начался ее путь в мире магии и тайн. Майя решила, что для того чтобы стать императорским портным, она должна создать три неповторимых платья. Она вышила их из материалов, которые нельзя было купить ни за какие деньги - смеха солнца, слез луны и крови звезд. Но создание таких великолепных нарядов требовало сильнейшей магии.

Майя знала, что ей нужна помощь. И она нашла ее в лице загадочного и могущественного колдуна. Он владел знаниями, которые могли помочь Майе осуществить ее мечту. Но наступил момент, когда ей пришлось выбирать между своим предназначением и любимым человеком. Была ли она готова пожертвовать своей мечтой ради любви?

Вокруг девушки ожили древние легенды и мифы, принося ей как радость, так и боль. Она ближе всего к своей цели, но сердце разбито на куски. Мечта Майи оказалась ее самым страшным проклятием...

Как она справится с этим испытанием? Сумеет ли она поймать момент, когда судьба делает свой выбор? В этом фэнтези вас ждут опасные приключения, любовная история и магия, которая затронет каждую частичку вашей души.

Читать бесплатно онлайн Сплетая рассвет - Элизабет Лим

lizabeth Lim

Spin the Dawn


Text copyright © 2019 by Elizabeth Lim

Jacket art copyright © 2019 by Tran Nguyen

Map copyright © 2019 by Virginia Allyn

This translation is published by arrangement

with Random House Children’s Books,

a division of Penguin Random House LLC


© Харченко А., перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019



Попросите меня сплести лучшую пряжу или нить, и я справлюсь быстрее любого – даже с закрытыми глазами. Но вот когда нужно плести ложь, я начинаю запинаться и мямлить.

Никогда не умела выдумывать сказки.

Мой брат Кетон знает это, как никто другой. И хотя, пока я рассказываю – о трех невозможных заданиях, которые мне поручили; о демонах и призраках, встреченных мною в пути; о чарах, наложенных на нашего императора, – его брови пару раз ползут вверх, брат мне верит.

А вот отец нет. Он видит насквозь тени, за которыми я прячусь. Видит, что за улыбкой, которой я одаряю Кетона, скрываются покрасневшие глаза. Припухшие от долгих часов, а то и дней рыданий. Чего он не видит, так это того, что, несмотря на подсыхающие на щеках слезы, в моем сердце – сталь.

Мне страшно подходить к завершению рассказа, ведь там полно узлов, которые я так и не набралась храбрости отрезать. Вдалеке слышен бой барабанов. Они приближаются с каждой секундой – волнительное напоминание о том, как мало времени у меня осталось, чтобы сделать выбор.

Если вернусь, то оставлю себя позади. Я больше никогда не встречу семью, никогда не увижу свое лицо в зеркале, никогда не услышу свое имя.

Но я пожертвовала бы солнцем, луной и звездами, лишь бы спасти его. Безымянного юношу, у которого, однако, тысяча имен. Юношу, чьи руки запятнаны кровью звезд.

Юношу, которого я люблю.

Часть первая

Испытание

Глава 1

Однажды у меня было три брата.

Финлей был старшим и самым смелым. Ничто его не пугало: ни пауки, ни иглы, ни угроза порки отцовской тростью. Он был самым быстрым из нашей четверки – настолько, что мог поймать муху большим пальцем и наперстком. Но вдобавок к его бесстрашию шла жажда приключений. Ему претило работать в нашей лавочке, тратить драгоценное дневное время на пошив платьев и штопанье рубашек. Брат небрежно обращался с иглой, из-за чего его исколотые пальцы постоянно были обвязаны бинтом, а труд – испорчен неровными швами. Швами, которые я распарывала и накладывала заново, чтобы спасти его от папиных нотаций.

Финлею не хватало терпения, чтобы стать портным, как отец.

Сэндо хватало терпения, но не для шитья. Мой второй брат был поэтом в нашей семье, и единственное, что он любил сплетать, – это слова, особенно о море. Сэндо с такими изысканными подробностями описывал прекрасные платья, которые шил отец, что их желали купить все дамы в городе, но лишь обнаруживали, что этих платьев не существует.

В качестве наказания отец заставлял его сидеть на пирсе за нашей лавочкой и распутывать нити из коконов шелкопрядов. Я частенько прокрадывалась к нему, чтобы послушать рассказы о том, что находилось по другую сторону этого бесконечного водного горизонта.

– Какого цвета океан? – спрашивал меня Сэндо.

– Синего, глупенький. Какого же еще?

– Как ты станешь лучшей портнихой в Аланди, если не разбираешься в цветах? – Сэндо покачал головой и показал на воду. – Посмотри еще раз. Всмотрись в глубину.