Смерть близка - Мелинда Ли

Смерть близка

Страниц

205

Год

Творчески переписанный текст:

''Невероятной сюжетной линией прославленного романа вышеупомянутого автора является история о шерифе Бри Таггерт, которую вызывают в закрытый кемпинг. В этом месте, которое обычно заполняется людьми во время отпусков, происходит стрельба, но все становится странным, когда оказывается, что на месте преступления нет ни стрелка, ни жертвы, ни капли крови. Только один человек остается, по мнению Бри, свидетелем - бездомный подросток по имени Алисса. Она утверждает, что ее подругу только что застрелили. В шерифа вызывается поддержка Мэтта Флинна - бывшего члена отряда K-9, чтобы с помощью служебных собак выследить убийцу и найти подругу Алиссы. Но вместо этого они находят новую жертву - тело пропавшего студента, замерзшее под ледяной коркой озера. Когда исчезают еще двое учеников, Бри пытается найти связь между жертвами. Она понимает, что эти преступления совершаются с невероятной яростью и желанием мести. Но когда Алисса исчезает, Бри вынуждена сыграть в смертельно опасную игру, чтобы найти ее.''

Дополнительная информация от меня:

Перемешав сюжетные ходы и добавив больше интриги, решил исполнить идею своего романа с элементами мистики и триллера. Присутствие бездомного подростка, загадочные убийства и пропавшие дети добавляют элементы загадочности и находят свое развитие в неожиданных поворотах событий. Главная героиня, шериф Бри Таггерт, оказывается втянутой в опасную игру, где каждый новый шаг становится препятствием для поиска безопасности и истины. С помощью своего нового партнера, Мэтта Флинна, она вступает в смертельную битву со злом, чтобы спасти свой город и вернуть потерянное.

Читать бесплатно онлайн Смерть близка - Мелинда Ли

© 2020 by Melinda Leigh

© Коложвари М., перевод, 2021

© ООО «Издательство АСТ», 2022

Глава 1

Вопль угас, приглушенным эхом отразившись от стен хижины. Алисса поморгала, позволяя глазам привыкнуть к темноте. За окном свистел мартовский ветер, раскачивая деревья, в доме же было тихо и очень, очень холодно. В ушах шумела кровь.

Может, это сова?

Что-то подсказывало, что нет. Совы кричат совсем не так.

И свет не включить – электричество и водоснабжение здесь не работали. Впрочем, чего тут жаловаться – они сами вломились на территорию кемпинга, закрытого на зиму. Странно было бы ожидать в таком случае бытовых удобств.

– Харпер, – прошептала Алисса. – Ты слышала?

Никто не ответил.

Она обернулась к камину – там, где на полу должен был лежать спальный мешок Харпер, как и всегда. Огонь успел потухнуть, и единственный свет давали только едва мерцающие угли, так что поначалу Алисса ничего не смогла разглядеть в предрассветных сумерках.

Потом она увидела: пол пуст. Спального мешка Харпер нигде не было. Ее рюкзак тоже пропал.

Пульс участился, в груди испуганной птицей забилось сердце. Она резко села в своем спальном мешке. Нахлынувший адреналин и морозный утренний воздух выгнали из головы остатки сна.

Позабыв, как дышать, Алисса молча пялилась на пустующее место на полу и отчаянно прислушивалась.

Наверное, Харпер просто выскочила в туалет. А потом случайно напугала какое-то дикое животное, вот оно и закричало. Ну или дикое животное напугало Харпер, и закричала она.

Нет.

Алисса чуть ли не вслух застонала, поражаясь собственной тупости. Зачем Харпер брать с собой спальный мешок и рюкзак, если она просто вышла в туалет?

Она ушла.

Но почему? И как она отсюда выбралась? У Харпер нет ни машины, ни велосипеда.

Твою мать!

Алисса подхватила с пола свой рюкзак, судорожно расстегнула молнию и запустила внутрь руку. Бумажник пропал. Она пошарила тщательнее – может, просто не заметила?

Нет, бумажника не было. Ключей от машины тоже. А в нем, между прочим, были ее водительские права и последние сорок три доллара, на которые надо было как-то протянуть до пятницы. Сегодня, кстати, был понедельник. Как ей купить еду? И как ей теперь доехать до работы?

У Алиссы свело желудок. Ее обвели вокруг пальца. Харпер подружилась с ней только для того, чтобы украсть ее деньги и пикап. На сорок три доллара можно заправить бензобак доверху, и сейчас Харпер, скорее всего, уже очень далеко.

В голове немедленно всплыло, как она забирала Харпер с работы прошлой ночью. Они тогда заехали в круглосуточный магазинчик, и Харпер сказала, что сегодня ей дали щедрые чаевые. Купила целую кучу всяких вкусняшек, и потом они вместе жарили зефир на огне.

Это, что, выходит, Харпер просто закатила прощальную вечеринку?

Алисса встала, выпутываясь из спального мешка, и подняла с пола парку. Надела ее, дрожащими руками застегнула молнию и сунула ноги в ботинки. На ночь она всегда надевала шерстяную шапку.

А она еще доверяла Харпер, хотя встретились они всего месяц назад – в приюте для бездомных. Что вообще Алисса знала о ее жизни?

Только то, что она тебе рассказала. А ты ей и поверила. Потому что ты наивная идиотка.

Алисса бегом добралась до входной двери и распахнула ее одним рывком, затем выудила из кармана фонарик. Его бледный луч рассек темноту, высветив подступающие к дому деревья. Когда она увидела, что ее старенький Фораннер все еще припаркован там, где она его и оставила, из груди у нее вырвался вздох. Харпер не тронула машину.