Сказание о Йосте Берлинге - Сельма Лагерлёф

Сказание о Йосте Берлинге

Страниц

290

Год

2016

Сельма Лагерлёф – несравненная шведская авторка, ставшая истинным символом литературного мастерства и первой женщиной, которой удостоилась неподражаемой Нобелевской премии. Но ее достижения не ограничиваются лишь этой почетной наградой. Ее произведение "Удивительное путешествие Нильса с дикими гусями" стало настоящей сенсацией, завоевав миллионы сердец читателей по всему миру.

Самым известным и значимым произведением Лагерлёф можно назвать ее первый роман – масштабное полотно под названием "Сказание о Йосте Берлинге". В этой потрясающей истории рассказывается о пасторе, покалеченном греховными страстями, где любовь, романтика и сердцеедство плетутся в запутанном клубке судьбы. Необыкновенная жизненная история, полная глубоких смыслов и волнующих поворотов, основана на реальных событиях.

Стоит также отметить, что книга "Сказание о Йосте Берлинге" является одним из источников, создавших основы магического реализма в литературе. Ее удивительная способность сплетать воедино фантастические элементы и реальность покорила сердца многих читателей, оставив неизгладимый след на страницах литературной истории.

Также, стоит отметить, что по мотивам этого романа был снят одноименный фильм, ставший великолепным началом карьеры неподражаемой Греты Гарбо. Ее замечательная игра в этом фильме привлекла внимание не только шведской, но и мировой кинематографии. Это был лишь один из многих примеров, когда литературные произведения Лагерлёф привлекали великих актеров и актрис, поскольку ее сюжеты и персонажи имели глубокую эмоциональность и необычайную атмосферность.

Таким образом, Сельма Лагерлёф остается великой фигурой в мировой литературе, благодаря своему непревзойденному таланту и способности переносить читателей в мир удивительных историй, насыщенных чувствами и смыслами. Ее произведения до сих пор продолжают вызывать удивление и восхищение, оставляя незабываемые впечатления и даруя читателям новые эмоциональные переживания.

Читать бесплатно онлайн Сказание о Йосте Берлинге - Сельма Лагерлёф

© Штерн С. В., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик». 2016

Издательство выражает признательность Шведскому Совету по Искусству – Swedish Arts Council за финансовую поддержку в издании данного перевода

Предисловие переводчика

Это прямо удивительно, как Сельме Лагерлёф пришло в голову дебютировать подобным романом!

Множество трудов по этому поводу написано, а все равно непонятно.

На дворе конец XIX века, в литературе господствует суровый социальный, или, как его называли в России, критический реализм. Каждый новый роман – не столько произведение искусства, сколько повод для жарких общественных дебатов. Символисты еще только делают первые робкие попытки возродить романтическую традицию – правда, в иных, назовем их декадентскими, формах. И романтика в их сочинениях присутствует не сама по себе, а как некий идеал. И его недостижимость внушает сочинителям плохое и унылое настроение. Даже веселый Альфонс Доде, автор «Тартарена», с грустью написал: «Глаза нашего поколения не горят огнем. У нас нет пыла ни к любви, ни к отечеству. Мы все поражены скукой и истощением, побеждены до начала действия, у всех у нас души анархистов, которым недостает храбрости».

И вдруг ни с того ни с сего скромная учительница из провинциальной Ландскруны публикует «Сагу о Йосте Берлинге». И ведь не скажешь, что по наивности: Сельма Лагерлёф была очень начитанна и прекрасно осведомлена, что происходит в литературном мире. Мы знаем это из ее переписки.

И все же решилась. У нее, в отличие от Доде, храбрости хватило.

Ошеломленные критики встретили роман в штыки. Сельме Лагерлёф досталось по первое число. Как только ее не называли! Самое мягкое определение – деревенская сказочница. И только через два года, после того как датский критик Георг Брандес прочитал перевод и написал восторженную рецензию, роман заметили и начали хвалить взахлеб. Все, как положено, – нет пророка в своем отечестве.

Хотя критиков можно понять. Что это за роман? Так и вспоминается концовка гоголевского «Носа» – удивительно, как авторы могут брать подобные сюжеты! Даже жанр трудно определить. Любовный? Исторический пастиш с привкусом рыцарского романа в духе Вальтера Скотта? Приключенческий? Сентиментальный? Иронический? Или, как теперь называют этот жанр исконно русским словом, фэнтези? Как ни странно, присутствует и первое, и второе, и пятое, и десятое. Впрочем, если спросят, откуда берет начало так называемый магический реализм Маркеса или, скажем, Кензабуро Оэ, не нужно долго думать над ответом. Магический реализм вырос из магического романтизма Сельмы Лагерлёф.

Это, по-видимому, и есть самое точное определение ее стиля: магический романтизм. Недаром великий японец, приехав в Стокгольм для получения Нобелевской премии по литературе, первым делом попросил свозить его в усадьбу шведской писательницы.

Все радости и горести мира, все его искушения и соблазны уместились на берегах небольшого продолговатого озера. Сто лет маркесовского одиночества уместились в один год. Перед читателем в стремительном карнавале проносятся трубадуры и воины, горные ведьмы и лесные феи, погони и похищения, влюбленности и разрывы, грехи и искупления, природные катастрофы и древние легенды и поверья. Мало того, вряд ли кто из писателей так язычески одушевлял природу, как Сельма Лагерлёф. Озера у нее «знают, где им начинаться», волны сговариваются поднять восстание, потому что им надоело крутить колеса машин, горы и долины пререкаются из-за места на берегу… и написано это с такой убедительностью, что начинаешь сомневаться: а кто их знает, может, и вправду пререкаются.