Колесница и четверка ангелов - Антонина Крупнова

Колесница и четверка ангелов

Страниц

355

Год

2025

В центре сюжета нашего романа находится молодая и амбициозная девушка по имени Зоя, живущая в динамичной Москве 2010-х годов. Судьба неожиданно бросает её в водоворот событий, связанных с расследованием загадочного убийства. Зоя, обладая живым умом и любопытством, оказывается в обществе эксцентричной троицы: Тимура, Вити и Софьи, работающих в агентстве, которое специализируется на решении нестандартных задач.

Вместе им предстоит пройти через множество испытаний, в ходе которых Зоя не только научится разгадывать сложные головоломки, но и осознает, чего же она действительно хочет от жизни. На этом пути она будет искать настоящую любовь и сталкиваться с вечными вопросами взросления. Расследование переплетает судьбы героев с архивами, библиотеками, музеями и арт-рынком, отображая дух Москвы пятнадцатилетней давности – города, полного жизни и контрастов.

Главные герои – это не просто персонажи, а яркие индивидуальности, каждая из которых привносит в историю свои особенности и переживания, но все они объединены добротой и пониманием. Эта уютная и лёгкая история окажется отличным способом провести время, погружаясь в мир, где, хотя и присутствуют волнующие моменты, нет места угнетению, насилию или чрезмерной драме. Чтение этого романа подарит вам отдых и радость, оставляя после себя только положительные эмоции и светлые надежды на будущее. Подразумевается, что несмотря на появление сложных ситуаций, в душе останется ощущение тепла, комфорта и дружбы.

Читать бесплатно онлайн Колесница и четверка ангелов - Антонина Крупнова

Колесница и четверка ангелов


Антонина Крупнова





Примечание

История происходит в Москве. Какие-то места указаны точно, а какие-то – выдуманные. Главная героиня и ее друзья – участники фандома. Этот фандом ненастоящий, не отсылает ни к чему конкретному и просто существует как собирательный образ. Любые совпадения с реальными лицами случайны.

Глава 1. В которой Зоя получает первое предложение о работе и, к сожалению, принимает его


– Вы ведь знаете таджикский?

Взгляд маленьких бегающих глаз уколол Зою.

– Тад… таджикский да, знаю. – Она кивнула и тут же начала готовить суетливое объяснение, что вообще-то она знает фарси, но таджикский похож, и проблем не будет, и…

Но в этот момент ей в руки пихнули толстую тетрадь в коричневой клеенчатой обложке.

– Мне нужен срочный перевод вот этого. – Светлана Дмитриевна Карачаева, хозяйка переводческого агентства «Глобал транслейтинг», ткнула острым красным ногтем в тетрадь.

– Можно мне?.. – Зоя, получив кивок, осторожно потянула на себя тетрадь и открыла первую страницу.

Повисло молчание.

– Ну так? – Светлана Дмитриевна нетерпеливо постукивала ногтями по стеклянной поверхности своего рабочего стола. Зоя, которая сидела напротив нее на пугающе раскачивающемся стуле для посетителей, замялась.

– Понимаете… дело в том, что это не таджикский, – осторожно ответила она.

– А какой? – с явными нотками раздражения в голосе бросила владелица переводческого агентства.

Зоя еще раз посмотрела на ровные строчки, написанные удивительно красивым, округлым почерком.

– Э-э-э… может быть… киргизский?

Или любой другой язык, которого она не знает и который использует латиницу – это Зоя подумала, но вслух не сказала. Хотя, судя по беглому взгляду на несколько предложений, это и вправду, скорее всего, был киргизский, но явно несовременный.

– Хорошо. Так вы переведете? – бросила Светлана Дмитриевна, буравя ее взглядом и начиная посматривать на часы за спиной Зои.

– Но… я…

Зоя замешкалась. Она не вполне понимала, как владелец переводческого агентства может задавать ей подобные вопросы – отчего-то казалось, что, работая в таком бизнесе, люди хотя бы немного должны разбираться в языках. Предположить, что кто-либо будет предлагать специалисту по персидским языкам перевод с языка тюркского, получалось с трудом.

Но тут Зоя подумала о толстой тетради, лежащей у нее в шкафу – конспекты факультатива «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков».

Это, конечно, может быть и узбекский. А если документ старый, то и вообще любой другой язык.

– Скажите, а какого года эти записи? – тихо спросила она, аккуратно пролистывая страницу за страницей.

– Ваша задача – перевести текст. Все. – Голос женщины напротив теперь звучал грубо, и Зоя не понимала, действительно ли она со своими расспросами была излишне настойчива, или ее возможный работодатель – человек со специфическим характером. Очень захотелось встать, отказаться и уйти. Но…

Три недели назад Зоя получила диплом. Уже почти два месяца как она оставила старую подработку в кафе и жила лишь на свои накопления, которые, несмотря на все ее ухищрения и рачительность, неумолимо таяли. Все ее одногруппники и однокурсники уже погрузились в безрадостный мир поиска работы после окончания гуманитарного факультета, и многие уже сдались – кто пока что остался на старых нехитрых работах вроде официанта, кто, зная редчайшие и сложные языки, ушел преподавать английский.