Фактор холода - Сандра Браун

Фактор холода

Страниц

260

Год

2012

Встреча полгода назад принесла Лилли Мартину, редактору популярного женского журнала, и Бену Тирни, прославленному журналисту, пишущему о захватывающих путешествиях, неожиданные приключения. Загадочные обстоятельства привели их в горы, где они оказались запертыми в уютном коттедже под покровом бушующей снежной бури. Вместе они ищут способ противостоять холоду и одиночеству, но с каждым днем душу Лилли охватывают сомнения.

В сердце красавца Бена Мартин она находит некое скрытое проклятие, вполне способное изменить ход их судьбы. Маленький городок Клири, утопающий в заснеженных хребтах Северной Каролины, объединен страхом – за последние два года пять женщин исчезло бесследно. Лилли почувствовала, что Бена таит некие тайны, подозрения не оставляют не только служителей ФБР, расследующих исчезновения, но и ее бывшего мужа Датча Бертона, шефа местной полиции. Все жители городка будто нацелились на него и, из-за первой возможности, устроили охоту на человека...

Страницы этой увлекательной и таинственной книги, также известной под названиями «Аптекарь, его сестра и ее любовник» и «Метель в моем сердце», уносят читателей в коварный мир тайн и страстей, где каждый поворот событий окутан интригами и романтикой. Будьте готовы отправиться на путешествие, которое перевернет все представления о любви и предательстве.

Читать бесплатно онлайн Фактор холода - Сандра Браун

Sandra Brown Chill Factor

By arrangement with Maria Carvainis Agency, Inc. and Permissions&Rights, Ltd.

Translated from the English Chill Factor © 2005 by Sandra Brown

Management Ltd. First published in United States by Simon & Schuster, New York


© Миронова Н., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2012

* * *

1

Могила оказалась, мягко говоря, нестандартной.

Если верить прогнозу погоды, надвигающаяся снежная буря обещала побить все рекорды.

Могила – небольшое углубление в твердой как камень земле – предназначалась для Миллисент Ганн: возраст – восемнадцать лет, короткие каштановые волосы, хрупкое сложение, рост – пять футов четыре дюйма[1], объявлена в розыск неделю назад. Могила была вырыта ей по росту. В глубину она была, конечно, мелковата, но при желании ее можно было углубить весной, когда земля оттает. Если, конечно, хищники не растащат тело на куски еще до весны.

Бен Тирни перевел взгляд со свежевырытой могилы на соседние. Их было четыре. Валежник и палая листва обеспечивали естественный камуфляж, и все же каждая из могил была по-своему приметна, каждая неуловимо меняла грубый рельеф почвы. Их можно было найти, только если знать, где и что искать. Одну из них целиком скрывало поваленное дерево, и различить ее мог лишь человек, наделенный зорким глазом.

Как Тирни.

Он бросил последний взгляд на пустую неглубокую могилу, подобрал заступ, лежащий у ног, и отступил. При этом он заметил, что его башмаки оставляют темные следы на обледенелой земле. Это его не слишком встревожило. Если метеорологи не соврали, следы скоро будут скрыты под слоем снега толщиной в несколько дюймов. А когда земля оттает, следы поглотит грязь.

Как бы то ни было, он не стал ничего предпринимать насчет этих следов. Ему надо было спуститься с горы. Как можно скорее.

Свою машину он оставил на дороге, в паре сотен ярдов[2] от импровизированного кладбища на вершине. Никакой тропы, ведущей обратно к дороге, в густых зарослях не было. Толстый ковер палой листвы скрывал предательские неровности почвы и почти не давал опоры ногам, а сильный ветер, швырявший ледяную воду ему в лицо, сужал и без того ограниченную видимость. И хотя он спешил, ему приходилось продвигаться вперед с величайшей осторожностью, чтобы не оступиться.

Служба погоды загодя объявила штормовое предупреждение. Случайное сочетание сразу нескольких природных факторов породило одну из самых страшных снежных бурь, когда-либо отмечавшихся в истории метеорологических наблюдений. Людям, проживающим в районах ее вероятного распространения, советовали принимать меры предосторожности, укреплять свои жилища, запасаться провизией и отказаться от поездок. Только безумец рискнул бы в такой день взбираться на гору. Или человек, которому нужно было уладить неотложное дело.

Как Тирни.

Холодная изморозь, сеявшаяся с самого полудня, превратилась в ледяной дождь. Катышки замерзшей воды секли его по лицу подобно когтистой плетке, пока он пробирался по лесу. Он ссутулил плечи и поднял воротник куртки до ушей, уже онемевших от холода.

Скорость ветра заметно усилилась. Деревья стонали и гнулись, трещали сучьями под его беспощадными порывами. Ветер сдирал сухую хвою с сосен и увлекал ее за собой. Одна иголка, словно выпущенная из духовой трубки, впилась ему в щеку.