Приз для оборотня - Александра Кравец

Приз для оборотня

Страниц

75

Год

Мэр Хэйворт сильно огорчился, узнав о краже редкого цветка из его оранжереи. Эта призрачная лилия, которая цветет раз в двадцать лет и была выращена специально для Ее Величества, была украдена, что вызвало настоящий скандал. Вслед за этим, в городе началось расследование, которым занялся лучший детектив города и два стажера-оборотня. Только никто не ожидал, что в составе команды будет и девушка – самая первая выпускница Высшей юридической школы в Королевстве.

Шеф полиции установил два строгих правила, которые нельзя нарушать: 1) приказы не обсуждаются и 2) нельзя сдерживать внутреннего зверя – иначе полиция не место для тебя. Однако, может быть придется ввести еще одно правило, чтобы запретить неуставные отношения в команде. На самом деле, этот третий пункт точно не вызовет проблем, даже если кому-то из членов команды очень приглянется девушка, которая идет в ногу с парнями и намерена отобрать место полицейского дознавателя, о котором она мечтала.

Однако, следует помнить, что возрастное ограничение на книги из серии "Тайны Олдландии" составляет 18+. Эти книги можно читать независимо друг от друга, в том числе "Призрачная лилия" и "Ведьма и лев. Книга 1", обе написаны Александрой Кравец. Не пропустите "Приз для оборотня"!

Читать бесплатно онлайн Приз для оборотня - Александра Кравец



ГЛАВА 1

«Сенсация! Из Волчестера – самой неприступной тюрьмы Королевства – сбежал опасный преступник! Им оказался тридцатилетний заключенный Эдвард Карсон, осужденный на два пожизненных срока и двадцать лет за жестокое и хладнокровное убийство четырнадцати подданных Его Величества Реджинальда Годфрида Третьего и нападение на полицейских при исполнении. Побег был обнаружен сегодня утром, когда заключенному принесли завтрак. Поскольку завтрак остался нетронутым, а Карсон по-прежнему спал, охранник вошел в камеру проверить, все ли в порядке, и обнаружил под одеялом свернутую одежду и слепленную из папье-маше голову, к которой, дабы сбить надзирателей с толку, были приклеены настоящие волосы, очевидно, раздобытые Карсоном из тюремной цирюльни. Подкопа обнаружено не было. Как Карсону удалось выбраться из самой охраняемой темницы Королевства, остается загадкой. В данное время все силы правоохранительных органов направлены на поиски сбежавшего преступника».
Я отложила газету в сторону и откинулась на спинку сиденья. Все силы, как же!.. В марте, когда лучшие полицейские ищейки – оборотни – из-за весеннего обострения совершенно дезорганизованы, поиском злодея наверняка занимаются вампиры, а те горазды лишь изображать видимость поисковой работы, если их собственные интересы идут вразрез с чьими-то еще. Ведь в Королевстве каждому, кто слыхал о деле Эдварда Карсона, известно, что тот – вампир, предпочитающий пить кровь по старинке – прямо из сонной артерии, а не из колбы, приобретенной в Банке крови.
Точно смертельно раненый зверь, взревел последний гудок паровоза, и серый перрон очередного провинциального городка скрыло облако пара.
Вместе с хлопком двери в купе послышался возглас – и удивленный, и радостный одновременно:
– О! Мисс путешествует одна?
Я нехотя оторвалась от созерцания темно-красных крыш и нависших над ними дождевых облаков.
А это, видимо, мой новый попутчик. Молодой щеголь из провинции, с напомаженными волосами, в костюме, вышедшем из моды как минимум полгода тому, и с тросточкой в руках, которая, судя по царапинам в нижней части шафта и сильно изношенного наконечника, принадлежала еще его дедушке.
Нет, такому объяснять прописные истины о женской эмансипации – только нервы себе трепать. И я ответила так:
– В последний момент мою горничную свалил с ног приступ инфлюэнцы, – и в подтверждение своих слов выразительно покашляла.
Как и следовало ожидать, незнакомец уселся в самый дальний угол и минут десять развлекал себя тем, что откручивал и вновь закручивал скрипучий набалдашник на старой трости. Я старалась абстрагироваться от этого скрипа, но выходило с трудом.
– Послушайте, мистер!.. – не выдержала я.
– Чизбрук, мисс! К вашим услугам! – с готовностью ответил тот.
Видно, упоминание об инфлюэнце все же не произвело на него должного впечатления. Нужно было чаще кашлять.
– Мне от вас ничего не нужно, поверьте. Кроме того, чтобы вы оставили трость в покое. Я так понимаю, вам она досталась еще от дедушки?
– От прадедушки! – расцвел Чизбрук и пересел поближе. – Мой прадед Джосайя Чизбрук – доктор медицинских наук, может, слыхали о таком? Славный был человек.
– Да, наслышана.
– Правда? Весьма польщен. Ведь это именно ему принадлежит учение об анимее. Представьте, каждая часть, с вашего позволения, тела имеет свою анимею, и эти мелкие анимеи зависят от главной анимеи – души. Если душа устрашена, страдают и мелкие анимеи, и тогда возникает болезнь. Если болезнь запустить, кровь разнесет заразу по всему организму, а значит, первостепенной задачей доктора является недопущение взаимодействия анимей… Простите, я, верно, слишком мудрено выражаюсь. Прекрасным леди не понять языка ученых мужей, так уж вы устроены.