06.08 - Максим Козлов

06.08

Страниц

5

Год

2025

В произведении рассматривается важность сложных задач для личностного роста и развития. Автор подчеркивает, что только преодолевая трудности, мы становимся сильнее и глубже понимаем предмет. Приводится пример из школьного обучения, где учащиеся сталкиваются с все более сложными задачами. Параллельно этому анализируется стихотворение Шарля Бодлера «Альбатрос», в котором альбатрос олицетворяет поэта. На свободе в воздухе птица великолепна, но на земле становится неуклюжей и смешной, что символизирует чувство изоляции и непонимания, с которым сталкивается творческая личность в повседневной жизни. Таким образом, текст подчеркивает, что без сложностей и вызовов мы не сможем расти и развиваться, как это происходит с поэтом, который оказывается в мире, не способном оценить его таланты.

Читать бесплатно онлайн 06.08 - Максим Козлов

В нашей жизни должны присутствовать сложные задачи, чтобы становиться сильнее. Пример подобного высказывания можно было наблюдать в школе, когда учение по мере освоения материала, с каждым разом решали более сложные задачи, тем самым более глубоко понимая тему. Если мы решает однотипные задачи, то лишь доводим их решение до автоматизма. Наш мозг запоминает алгоритм решения и впоследствии не прилагает огромных усилий для её решения, как это было в начале. Без сложностей нет силы. Даже лучших из лучших несложные задачи делают слабым.

Шарль Бодлер – «Альбатрос»

(Перевод В. Левика)

Лениво следуют в бездне бездорожной.Часто, чтоб позабавиться, матросы Альбатросов, спутников безвредных, Что за кораблем, скользящим по волнам,

Свои большие белые крылья, как весла.Едва их положат на палубу, Цари лазури, – и вот уже неуклюжи, Стыдливые, жалко волочат они

Другой, прихрамывая, пародия летуна!Какой же он смешной и нелепый, Недавний красавец, как стал он уродом! Один ему в клюв тычет трубку,

Его крылья гиганта мешают идти.Поэт – вот подобье этого князя тучи, Что с бурей дружен и смеется над лучником; Но на земле, средь шиканья и свиста,

Оригинал на французском:

«L'Albatros»

Le navire glissant sur les gouffres amers.Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage,

Comme des avirons traîner à côté d'eux.À peine les ont-ils déposés sur les planches, Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches

L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule! Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid! L'un agace son bec avec un brûle-gueule,

Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.Le Poète est semblable au prince des nuées Qui hante la tempête et se rit de l'archer; Exilé sur le sol au milieu des huées,

В этом стихотворении Бодлер проводит параллель между альбатросом, величественной птицей, ставшей беспомощной на земле, и поэтом, который чувствует себя чужим в обыденном мире.Анализ стихотворения:

Символика альбатроса: В воздухе он – царь, но на палубе корабля становится предметом насмешек. Так и поэт, чей дух свободен в творчестве, оказывается скованным и непонятым в обществе.