Одна сверкающая нить - Салли Колин-Джеймс

Одна сверкающая нить

Страниц

210

Год

2024

В этом проникновенном произведении, которое исследует многогранность материнства—от желаемого до потерянного и отвергнутого,—звучат ноты мудрости, красоты и надежды. Как отметил известный критик Сюзанна ЛилХеврон, «это действительно замечательный роман».

В центре сюжета находится Элишева, женщина, живущая в далеком прошлом, которая испытывает глубокую тоску по материнству. Ее жизнь перерастает в борьбу с внешними и внутренними барьерами, когда ей не удается зачать ребенка. Оставшись одна, она начинает осваивать сложное искусство стеклодувства, веря, что именно оно станет средством, которое поможет осуществить ее сокровенные желания.

Параллельно разворачивается история Антонии из Флоренции XVI века, талантливой художницы, мечтающей создать идеальный белый цвет. Ее жизнь усложняется после того, как распущенный супруг-артетист оставляет ее в финансовой нищете. В условиях борьбы за выживание Антония должна найти способ прокормить не только себя, но и своего маленького сына, что заставляет ее обратиться к собственному художественному дару.

Современная линия повествования переносит нас в 2018 год, где доктор Рид, страдающая от утраты, пытается восстановить контроль над своей жизнью. Убежденная, что искусство может стать для нее выходом из безысходности, она находит фрагмент гобелена и начинает восстанавливать его. По мере того как Рид погружается в свою работу, она распутывает истории двух великих женщин прошлого: Святой Елизаветы и Девы Марии, которые, как и она сама, сталкиваются с испытаниями, связанными с материнством и жертвой.

Каждый эпизод хронологически независимых женщин подтверждает универсальность человеческих переживаний и судьбы, в которых любовь, надежда и преодоление становятся основными темами. Этот роман—захватывающее путешествие, позволяющее читателю соприкоснуться с глубинной человеческой душой и стремлением к счастью, несмотря на жизненные обстоятельства.

Читать бесплатно онлайн Одна сверкающая нить - Салли Колин-Джеймс

Sally Colin-James

One Illumined Thread

Copyright © Sally Colin-James 2023

Published by arrangement with Bold Type Agency Pty Ltd, Australia


© Соломахина В., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024


О книге

Хотя роман «Одна сверкающая нить» – художественное произведение, я написала его под впечатлением реальной биографии жены художника, жившего в эпоху Возрождения, и двух женщин на его известной картине. В этом выдуманном повествовании описываются исторические и библейские сюжеты. Однако художественная вольность в изображении персонажей и выборе времени для изобретений и событий – это приглашение присоединиться ко мне в продолжающемся – и, на мой взгляд, бесценном – исследовании того, что мы думаем, что знаем о себе, друг о друге и нашей жизни.

Арамейский считается языком, на котором говорили в период событий в Эйн-Кереме. Что касается названий и мест, обратитесь к глоссарию и примечаниям к переводу в конце книги.

Часть 1

ЕСЛИ БЫ НЕ ТЕНЬ, ПОНЯТЬ ФОРМУ ТЕЛ В МЕЛЬЧАЙШИХ ПОДРОБНОСТЯХ БЫЛО БЫ НЕВОЗМОЖНО.

Леонардо да Винчи

Глава 1. Аделаида, осень 2018 года

Девушка в зеркале смотрит на меня не моргая. Моргать больно.

По щекам отражения струятся слезы, и я сжимаюсь от желания разделить его боль. Ты же должна была знать. Почему ты не предусмотрела подобного?

Хоть она моя точная копия, это не я, – пытаюсь убедить себя.

Я тяну руку к девушке в зеркале, касаюсь кончиком пальца лилового пятна под глазом. Прохладное стекло не дает ощутить жар плоти. Глаз почти не закрывается – такая нежная там кожа. Черный канал слезной борозды будет заживать дольше всего. Кожа здесь хрупкая, в сосудах. Как папиросная бумага – того и гляди лопнет.

Пространство между нами закрывают тени ванной комнаты. Я отдергиваю руку и нащупываю выключатель голой лампочки.

Fiat lux. Да будет свет.

Зеркало словно рама обрамляет лицо девушки. Подкрашивая кисточкой веки, я рассматриваю ее, словно произведение искусства. Внимательно, меняя ракурс. Удерживая ту невидимую натянутую нить между смотрящим и видимым, пока подбираю нужные слова. Чтобы понять.

«Искусство живет в неволе и погибает на свободе», – писал Леонардо.

Девушка в зеркале – произведение искусства. В отличие от меня ей никогда не обрести свободу.

Убираю кисти. Закручиваю волосы наверх и закрепляю разными заколками.

Закрываю глаза и распыляю лак для волос.

Снова нащупываю выключатель.

Fiant tenebrae. Да будет тьма.

Когда я открываю глаза, той девушки больше нет. Есть я.


Выхожу на улицу, и фонари гаснут. На платанах суетятся птицы, медленно кружат золотистые листья. В этом году осень теплая, и деревья припозднились с красками. В воздухе листья кажутся невесомыми, но в руке ощущаются плотными и крупными – больше ладони. Я подбираю двадцать ярких, как солнце, листьев и прячу их в сумку, потом в два раза больше малиновых, помельче, от сумаха, заполонившего один из заросших садов перед выстроившимися в ряд невысокими домиками. Столько же блестящих фиолетовых листьев от соседней декоративной сливы. Это материал, из которого я создам произведения искусства – юбки для дерева, чтобы закрыть место, где ствол встречается с землей.

Осенние кольца из желтых, красных и фиолетовых листьев предназначены для великана-эвкалипта в парке Варнпанга в Северной Аделаиде. Занятие меня успокаивает, укрепляет нервы, и я жду его с нетерпением.