Home body. Белые стихи, которые обнимают и дарят любовь - Рупи Каур

Home body. Белые стихи, которые обнимают и дарят любовь

Автор

Страниц

30

Год

2023

«home body» – это долгожданное продолжение творчества Рули Каур, мирового признания достигшей автора «Milk and honey». Выставив на книжных полках рекордные тиражи в размере трех миллионов экземпляров и переведенная на 39 языков, первая часть ее бестселлера стала поистине феноменом современной литературы.

«home body» - это не просто сборник стихов и текстов, это настоящие откровенные беседы с самой собой. Рули Каур воссоздает сложные эмоции через свои слова, пишет о насилии, токсичной любви, потерях и депрессии – о том, о чем часто неудобно и тяжело говорить вслух. Каждая страница ее творчества предлагает нам возможность освободиться от оков прошлого, открыть свое сердце для мира и настоящей любви.

Чувственная и смелая поэзия Рули Каур завораживает с первых строк. Ее стихи говорят сами за себя, пронизывают душу, прикасаются к глубинным чувствам. Но что делает «home body» по-настоящему уникальной – это сочетание оригинальных текстов на английском языке с сопутствующими им переводами на различные языки. Так каждый читатель, независимо от своего языка, сможет насладиться красотой и смыслом слов Рули Каур.

Книга оформлена в формате PDF A4 и тщательно сохраняет оригинальный издательский макет. Таким образом, вы получаете возможность насладиться не только прекрасными текстами, но и их гармоничным визуальным исполнением. «home body» - это настоящий подарок для всех ценителей прекрасного слова, для тех, кто ищет ответы на сложные искренние вопросы, и для тех, кто просто наслаждается красотой литературы.

Читать бесплатно онлайн Home body. Белые стихи, которые обнимают и дарят любовь - Рупи Каур

after feeling disconnected for so long my mind and body are finally coming back to each other

– home body

я долго чувствовала себя разъединенной, и теперь наконец мои сознание и тело возвращаются друг к другу

– home body

RUPI KAUR

home body

Copyright © 2020 Rupi Kaur, this translation published by arrangement with The Cooke Agency International, CookeMcDermid Agency, and Synopsis Literary Agency. Originally published in English by Andrews McMeel Publishing and Simon & Schuster


© Михайлова Е., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023



mind / разум

i’m in the darkest room of my life
я нахожусь в самой темной комнате своей жизни.

maybe i walked out of the womb with it
is it possible to be born
with such a melancholy spirit
maybe it met me at the airport
slid into my passport
and remained with me
long after we landed in
a country that did not want us
maybe it was on my father’s face
when he met us in baggage claim
and i had no idea who he was
maybe the rapist left it behind
or was it that criminal i called a boyfriend
maybe he beat it into me
maybe i met the one
and lost him
maybe it was the love
of my life’s parting gift
or maybe
it was all of those things at once
– where the depression came from
может, я вышла из утробы уже с этим,
если возможно родиться
с такой меланхолией.
может, она настигла меня в аэропорту,
проскользнула в мой паспорт
и осталась со мной надолго,
с тех самых пор, как мы приземлились
в стране, которая нас не ждала.
может, это настроение было написано на лице
моего отца,
встречавшего нас в зоне выдачи багажа, —
я не представляла, кто он такой.
может, насильник оставил тоску после себя.
или меланхолия – преступник, которого
я называла своим парнем.
может, он вколотил ее в меня.
может, я нашла того самого
и потеряла.
может, это была любовь
моей жизни, прощальный подарок,
или, может,
все это одновременно.
– откуда родом депрессия

why do i let my mind
get under my skin
i am so sensitive
почему я позволяю своему сознанию
залезть мне под кожу?
я такая чувствительная.

my mind keeps running off to dark corners
and coming back with reasons for
why i am not enough
мой разум постоянно убегает в темные углы
и возвращается с причинами,
почему меня недостаточно.

sex is a way for people to
transcend into each other
and come apart
a beautiful earthy expression
but for me
sex was my girlhood
dragged to death
he said
we were going to play
then he always locked the door
always chose the game
when i told him to stop
he said i was asking for it
but what did i know
about involuntary orgasms
and agency
and consent
at age 7. 8. 9. and 10.
секс – это способ
проникнуть друг в друга
и разойтись.
звучит красиво и просто,
но для меня
секс был девичеством,
затасканным до смерти.
он говорил:
мы с тобой поиграем.
затем он всегда запирал дверь,
всегда выбирал игру.
когда я попросила его остановиться,
он сказал, что я сама напросилась,
но что я знала
о непроизвольных оргазмах,
и содействии,
и согласии
в возрасте 7. 8. 9. и 10.

i’ll be quiet when
we can say sexual assault
and they
stop screaming liar
я успокоюсь, когда
мы сможем сказать: «сексуальное насилие»,
и они
перестанут кричать: «вранье».

depression is silent
you never hear it coming
and suddenly it’s
the loudest voice in your head
депрессия бесшумна.