Футарк. Второй атт - Кира Измайлова

Футарк. Второй атт

Страниц

270

Год

2014

Мистер Кин, обычно спокойный и миролюбивый, оказался втянутым в необычные события. В мире, где коварные фэйри похищают младенцев и злобные ведьмы наносят порчу призовым коровам, он оказался лицом к лицу с опасными приключениями. К тому же, его верный дворецкий Ларример стал увлекаться оккультными экспериментами, создавая еще больше хаоса в уже запутанной истории.

Однако, на фоне всех этих событий, тетушка Мэйбл не теряет времени. Она активно плетет свои нити судьбы, стремясь устроить своего единственного сыночка и, возможно, даже самого любимого племянника. А это только добавляет головной боли герою, который уже и так сталкивается с загадочными убийствами, революционерами и мрачными тайнами прошлого.

Все это происходит в старом, добром Английском провинциальном городе, где главным героем выступает сыщик-любитель. Он старается разобраться во всех запутанных ниточках, смешивая их, но при этом не взбалтывая.

Однако, все не так просто, как кажется на первый взгляд. Загадочные убийства и фэйри, скрывающие свои секреты, только усложняют задачу нашему герою. Тайны прошлого и старинные клады – это только вершина айсберга.

Мистер Кин и его необычные приключения запомнятся непременно всем, кто полюбил занимательную и загадочную прозу. Он не только подарит вам порцию интриги и приключений, но и заставит задуматься о сути добра и зла, о том, насколько уязвим мир, в котором мы живем.

Читать бесплатно онлайн Футарк. Второй атт - Кира Измайлова

Глава 1

Хагалаз[1]

Немного о фэйри, революции и драматических переменах

Знаю седьмое: коль увижу я пламя высокое
Над друзьями, сидящими на скамьях,
Ярость огня волей моею задушена будет.
Чары такие мне ведомы.
Старшая Эдда, Речи Высокого[2]

Жизнь текла неспешно и размеренно, как и обычно в маленьких городках вроде нашего Блумтауна. Конечно, и здесь кипят страсти, но они редко появляются на поверхности, а для стороннего наблюдателя у нас всегда царит тишь да гладь…

Я как раз размышлял об этом, просматривая утреннюю газету, как вдруг заметил в стопке корреспонденции непривычного вида нарядный конверт. Это еще что такое?

Взяв конверт в руки, я сперва не поверил своим глазам… глазу то есть, а распечатав письмо – не поверил вторично. Лорд Блумберри приглашал меня на крестины сына и выражал искреннюю надежду, что я не откажусь выступить в роли крестного отца для его отпрыска! Нет, конечно, лорд был мне кое-чем обязан, но… Хотя что тут возразишь? Мне оставалось лишь заверить его в своей искренней признательности и принять столь лестное предложение. Другой вопрос, что я не лучшая кандидатура, дабы ввести младенца в лоно церкви… но распространяться о таком не стоило.

Только я подумал, что идет все тихо-мирно, и вот, пожалуйста… Хотя ничего страшного, переживу. Крестины я всегда предпочитал прочим церемониям (на которые меня периодически вытаскивала тетушка Мейбл), хотя бы потому, что продолжались они недолго. Ну и потом, та же тетушка наверняка будет неимоверно горда, что мне оказали такую честь… Мелочь, а все же приятно!

Вот только отчего такая спешка? Крестины традиционно проводят в следующее воскресенье после успешных родов, а завтра только четверг! Если мне не изменяет память, то я встретил доктора Милтона всего три дня назад, и в процессе обмена любезностями он обмолвился, что только-только вернулся из имения Блумберри. О том, что леди находится в интересном положении, знал весь Блумтаун, а из этого следовал нехитрый логический вывод: доктор навещал имение именно по данному поводу. Однако огорченным или встревоженным он не выглядел, из чего можно было заключить, что все прошло благополучно… И вдруг… Хотя чего только не бывает. Ну, будем надеяться, ничего страшного не приключилось!

Готовился к важному мероприятию я тщательно: попросил Ларримера вычистить мой парадный костюм, а сам долго торчал перед зеркалом, стараясь придать лицу полное сдержанного достоинства и осознания важности своей миссии выражение, но не преуспел в этом. Жаль, что нельзя поменять лицо так же просто, как искусственный глаз! Стоило на мгновение отвлечься, как левая бровь неудержимо ползла вверх, а углы губ приподнимались, что придавало моей физиономии ироничное выражение. Увы, здесь я ничего не мог поделать, поэтому махнул рукой и решил: «Может быть, это будет воспринято как радостная улыбка?»

Еще меня крайне интересовало, кем окажется второй крестный отец и крестная мать – лорд об этом упомянуть забыл или не пожелал. Впрочем, какая разница?

В назначенный день и час я подкатил к церкви. Народу уже собралось превеликое множество. Поверх голов я смог рассмотреть седую макушку полковника Стивенсона и перья на тетушкиной шляпке, а вот Сирила не увидел. Должно быть, тот заблаговременно сбежал.

Ко мне протолкнулся лорд Блумберри, энергично встряхнул мою руку и, поздоровавшись, заговорил: