Опаловая змея - Фергюс Хьюм

Опаловая змея

Страниц

260

Год

Викторианская эпоха в Англии на фоне роскоши и социальных противоречий. Пол Бикот, единственный сын уважаемого, но деспотичного аристократа, не желая мириться с тяжелым гнетом отцовского властолюбия, решает начать новую жизнь в Лондоне, стремясь достичь успеха на поприще литературы. Несмотря на ожесточенные протесты отца, который оставляет его без финансовой поддержки, Пол смиренно принимает свою судьбу и погружается в мир художественного творчества.

Его сердце охватывает пылкая любовь к прекрасной дочери владельца известной букинистической лавки. Это страстное увлечение, однако, привносит в его жизнь неожиданные повороты, когда мать тайком отправляет ему необычайно ценную индийскую брошь, оформленную красочными опалами и сверкающими бриллиантами в виде змеи. Данную брошь связывает множество тайн с мрачным прошлым букиниста, которому удалось скрываться более двух десятилетий.

Роман «Загадка Пикадилли» ведет читателей в захватывающее расследование убийства, жертва которого была найдена в зловещем тумане, окутывающем знаменитую улицу Лондона. Среди подозреваемых — представители екатерининской аристократии, чья безответственность и привилегированность становятся ключевыми элементами расследования. Гениальный, но подчас чрезмерно настойчивый детектив Даукер оказывается на грани отправить на виселицу невиновного, вовлекая читателя в сложную сеть интриг и сокровенных тайн, хранящихся в не столь безмятежной жизни высшего общества.

Роман не только предлагает увлекательный сюжет, но и погружает в реалии викторианской Англии, в которой столкновения между различными социальными классами, внутренние конфликты и поиски идентичности становятся фоном для исследований преступления и морали. Читателю предстоит провести собственное расследование, следя за каждым поворотом сюжета и анализируя мотивацию героев.

Читать бесплатно онлайн Опаловая змея - Фергюс Хьюм

Fergus Hume

THE OPAL SERPENT

The Piccadilly Puzzle

© Л. Я. Соловьева, перевод, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Иностранка®

Опаловая змея

Глава I

Дон Кихот в Лондоне

Саймон Бикот владел весьма скромным поместьем, дававшим скромный доход, но его умственные способности были еще скромнее. Он жил в Уоргроуве в Эссексе и проводил свободное время, то есть все двадцать четыре часа в сутки, браня свою увядшую жену и огрызаясь между делом на сына. Миссис Бикот, преждевременно постаревшая от вечных издевательств, принимала его кислые взгляды и резкие слова как нечто ниспосланное Провидением и неизбежное, но Пол, юноша пылкий, ненавидел бесполезные придирки. Он обладал более острым умом, чем его родитель, и отец семейства, естественно, возражал против сей несправедливости природы. Кроме того, Пол жаждал славы, что тоже составляло преступление в глазах домашнего тирана.

Других детей у Саймона не было, Пол являлся единоличным наследником всех фамильных земельных угодий, и потому нынешний владелец советовал сыну дождаться наследства, ничем себя не утруждая. Проще говоря, старший мистер Бикот, происходивший из династии бездельников среднего достатка, хотел, чтобы и его сын тоже стал бездельником. К тому же, когда расстроенная им миссис Бикот удалялась в слезах в свою комнату, единственным, на ком ее мучитель мог сорвать свое плохое настроение, оставался Пол. Если бы этот мальчик для битья уехал, его отцу пришлось бы отказать себе в этом удовольствии, ибо слуги не любят, когда их ругают без всякой причины. Много лет мистер Бикот-старший отводил душу, вымещая на домашних свое дурное настроение, но в двадцать пять лет Пол, наконец, счел, что это слишком солидный возраст, чтобы продолжать терпеть оскорбления, и объявил о своем намерении завоевать Лондон в качестве бумагомарателя.

Родители ответили на это многословными возражениями. Миссис Бикот, верная своей натуре, расплакалась и заговорила о птенцах, вылетающих из гнезда, в то время как ее муж, надувшись, как лягушка, и покраснев, как бородка индюка, разразился потоком самых отборных выражений. В ответ Пол объявил день своего отъезда, чем заставил его разойтись еще больше. После этого мамаша Бикот удалилась в свои покои в сопровождении горничной, жженых перьев и нюхательных солей, а папаша, в качестве последнего и решающего довода, фигуральным образом застегнул карманы.

– Ни одного шиллинга ты от меня не получишь, – сказал Бикот-старший, добавляя к каждому слову цветистые эпитеты.

– Я ничего не прошу, – заявил Пол, сохраняя самообладание, поскольку этот рассерженный индюк все‐таки был его отцом. – Я накопил пятьдесят фунтов. Не из моих карманных денег, – поспешно добавил он, предвидя дальнейшие возражения. – Мне заплатили их за рассказы.

– Проклятая торгашеская наследственность! – фыркнул отец семейства (на самом деле он употребил более сильные выражения). – Дядя твоей матери занимался торговлей. Слава богу, никому из моих родных никогда не приходилось зарабатывать себе на жизнь трудом, физическим или умственным. Бикоты всегда жили как джентльмены.

– Я бы сказал, как овощи, судя по вашему описанию, отец.

– Попрошу без наглости! Как ты смеешь позорить свою семью? Подумать только, сочинитель! Полная чушь, не сомневаюсь. – Последовало еще несколько выразительных эпитетов. – И, готов поклясться, ты взял деньги, взял!