Завеса Аркена - Фальк Хольцапфель

Завеса Аркена

Страниц

155

Год

Аркен — это место, которое, на первый взгляд, кажется олицетворением уединения и спокойствия. Здесь не найти высокоскоростного интернета, мобильная связь работает из рук вон плохо, а большие торговые центры — это роскошь, недосягаемая для его жителей. Но именно в это неприметное городишко приехал Ариан, стремясь навестить свою тетю, чье имя на слуху у местных жителей.

Однако, как выясняется, под толстыми слоями тишины и повседневной рутины скрывается нечто удивительное. Аркен — это не просто город, а настоящая крепость для магических существ. Здесь укрылись редкие создания: зловещие ведьмы, таинственные оборотни, не менее загадочные гули и множество других волшебных существ. С приходом нового тысячелетия магические силы начали оживать, и в Аркене появляются невероятные явления.

Ариан, не подозревая об этом, внезапно открывает в себе магические способности. Но что это за сила, и как правильно ее применить? Он не одинок в своих поисках. Вместе с ним на этом опасном пути окажутся его новые друзья: ловкая ведьма по имени Джес и добродушный тролль Юри. Вместе они должны не только разгадать тайны, скрытые в священных рощах Аркена, но также отыскать тетю Ариана, магестру Аконит, которая бесследно исчезла из своего дома, оставив лишь загадочные предсказания.

Аркен меняется, мир магии пробуждается, и теперь от трех смелых друзей зависит судьба не только их маленького городка, но и всей вселенной. Отправятся ли они в захватывающее путешествие, полное неожиданностей и испытаний? Ужас и восхищение, дружба и предательство — вот что ждет их на этом пути. Время раскрыть секреты Аркена!

Читать бесплатно онлайн Завеса Аркена - Фальк Хольцапфель

Falk Holzapfel

MILLENIA MAGIKA – DIE SCHLEIER VON ARKEN (1)

© 2020 Schneiderbuch in der Verlagsgruppe HarperCollins Deutschland GmbH, Hamburg



© Полещук О. Б., перевод на русский язык, 2023

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

* * *


Яблочный пирог и звёзды Аркена


– Пудинг улучшает всё, – донеслось откуда-то из глубины особняка.

Входная дверь приоткрылась, и показались тёмные кудри.

– Нет, не всё. Пиццу, например, нет! – воскликнул звонкий голос прямо за дверью.

В ответ в недрах усадьбы раздался многоголосый смех.

Голос показался ему таким же незнакомым, как и причёска. Может, дом не тот? Девчонка медленно обернулась, и на него с любопытством уставились зелёные глаза. Она была года на два моложе его и невероятно хороша собой. На плечи, обрамляя лицо, спадали длинные кудри. Это однозначно не его тётя.

– Э-э-э… – он оглядел веранду. Кресло-качалка, на котором лежит книга. Полное ведро яблок. В оловянной лейке растёт подсолнух. По деревянным колоннам, держащим навес над входом, вьётся дикий виноград. На дверной раме вырезаны какие-то узоры и символы. Дом тот самый.

– Тётя Лия? – в замешательстве спросил он. Девчонка вскинула бровь. – Э-э-э… я хотел спросить: разве здесь не тётя Лия живёт?

Девушка улыбнулась, и рот с чётко очерченной линией губ приоткрылся, обнажив белые зубы.

– А, так ты, должно быть, племянник магестры Аконит, – обрадовалась она.

– Э-э-э… да, я Ариан, – запинаясь, представился он. Ариан никогда не слышал, чтобы кто-нибудь называл его тётю магестрой.

– Тогда заходи, Ариан! Твоя тётя будет очень рада. – Девочка открыла дверь и одновременно протянула ему руку. На ногтях тёмный лак. Тыльные стороны кистей испещрены какими-то неразборчивыми надписями. – Я Джес. А ты как раз вовремя. Мы все ещё сидим за поздним завтраком.

– Все? – Ариан давно не был здесь, но, насколько он знал, тётя Лия живёт одна. Вообще-то она приходилась двоюродной тётей его маме, а ему, соответственно, бабушкой, но в семье было принято называть её именно так.

Может, всё-таки стоило сперва позвонить? Но что, если бы она сказала «нет»?

– Да, – Джес легонько подтолкнула его в дом, поясняя: – Барнеби, вероятно, заглянул лишь для того, чтобы опять набить живот пирогом. Ой, осторожно, не споткнись о его ботинки!

Залатанные изолентой полуботинки с неродными шнурками валялись один на другом посреди просторной прихожей. Рядом у стены аккуратно выстроились один красный и один зелёный сапоги на шнуровке, элегантные стоптанные кожаные туфли и пара огромных, покрытых коркой грязи кожаных сапог.

Широким шагом переступив через ботинки, Ариан прошёл в коридор.

– Пудинг и сыр улучшают всё! Если для чего-то не годится пудинг, значит, подойдёт сыр. – Сопровождаемые громким чавканьем, эти слова доносились из кухни. – В любом случае, коли ты меня приглашаешь, не может быть никаких оправданий тому, что в доме нет ни того ни другого, – продолжал тот же голос явно жующего человека.

Ариан разулся и бросил в угол рюкзак.

– Это Барнеби, – Джес, смеясь, указала пальцем в направлении, откуда шёл голос.

Неразборчивые надписи у неё на руках исчезли, изумился Ариан. Наверное, померещилось. Зато ему бросилось в глаза множество ожерелий, которые она надела одно поверх другого. Кожаные шнурки с нанизанными камешками и кристаллами висели над бронзовыми амулетами, деревянными кулонами и маленьким кожаным мешочком. Большинство из них выглядели так, словно девочка их сделала сама. Он собрался было её об этом спросить, как услышал знакомый голос.