Питер Пэн и Венди. Дети воды. Ветер в ивах - Чарльз Кингсли, Кеннет Грэм

Питер Пэн и Венди. Дети воды. Ветер в ивах

Страниц

290

Год

Когда в дом семейства Дарлинг заглянуло окно, внутрь влетел загадочный мальчик по имени Питер Пэн и предложил Венди и её братьям отправиться в захватывающее путешествие на Нигдешний остров. Так началась поразительная сказка, полная удивительных приключений и фантастических существ. Этот удивительный мир, в котором дети навсегда остаются детьми, наполнен не только волшебными лесами, где обитают изящные феи, но и опасными морями, на которых царствуют свирепые пираты. Стоит лишь немного отвлечься – как можно оказаться в их плену!

Книги о Питере Пэне вошли в сердца миллионов читателей по всему миру. Их невероятный успех и упоительная сказочность сделали их популярными – они были переведены на 70 языков и принесли своему автору, Джеймсу Барри, бессмертную славу. Наряду с «Питером Пэном» такие произведения, как «Дети воды» Чарльза Кингсли и «Ветер в ивах» Кеннета Грэма, также очаровывают своей магией и великолепием. Эти замечательные истории заняли свое почетное место в мировой литературной классике и были удостоены множества престижных наград.

Но настоящим чудом стали не только захватывающие сюжеты, рожденные богатыми фантазиями авторов, но и удивительные иллюстрации, созданные знаменитыми художниками, такими как Артур Рэкхем, Элис Болингброк Вудворд и Уильям Хит Робинсон. Их художественные произведения вдохнули жизнь в страницы этих сказок, делая каждую историю еще более незабываемой. Именно поэтому эти добрые и волшебные повести навсегда останутся в сердцах и памяти читателей всех поколений.

Читать бесплатно онлайн Питер Пэн и Венди. Дети воды. Ветер в ивах - Чарльз Кингсли, Кеннет Грэм

James Barrie

PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS

PETER PAN AND WENDY

Charles Kingsley

THE WATER-BABIES

Kenneth Grahame

THE WIND IN THE WILLOWS

© А. В. Слобожан, перевод, 2024

© И. П. Токмакова (наследник), перевод, 2024

© Н. М. Демурова (наследник), перевод, 2024

© Н. М. Коптюг, перевод, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Азбука®

Джеймс Барри

Питер Пэн в Кенсингтонском Саду

Сильвии и Артуру Ллевелин Дэвис, а также их (и моим) мальчикам

Глава первая

Большая прогулка по саду

Вам следует знать, что вы не сможете следить за приключениями Питера Пэна, если не познакомитесь с Кенсингтонским садом. Этот сад находится в Лондоне, где живёт король, и я водил Дэвида туда гулять почти каждый день, если мальчик не слишком капризничал. С одной стороны сад ограничен нескончаемым потоком омнибусов, над которыми ваша няня имеет такую власть, что стоит ей поднять палец, как любой из них немедленно останавливается и вы с няней спокойно переходите на другую сторону улицы. В сад ведут несколько ворот, но вы всегда входите через одни и те же. За ними начинается Большая Аллея, которая настолько же больше всех остальных дорожек, насколько ваш папа больше вас самих. Не могло ли так случиться, размышлял Дэвид, что сначала Большая Аллея была маленькой, но потом росла, росла и наконец стала совсем взрослой и что маленькие дорожки – её дети? Он нарисовал картину, которая немало его позабавила, как Большая Аллея-мама катает маленькую дорожку в коляске.



Если бы я стал показывать все достопримечательности Большой Аллеи, то мы бы не успели даже дойти до них, из-за того что уже надо было бы поворачивать назад, и поэтому я только укажу тростью на дерево Секко, то памятное место, где мальчик по имени Секко потерял один пенни, стал искать его и нашёл два. С тех пор там постоянно ведутся раскопки. Чуть дальше по дороге стоит крошечный деревянный домик, с которым связана одна ужасная история. В этом домике прятался Мармадюк Перри, который капризничал и вёл себя как девчонка три дня подряд и в наказание должен был пройти по Большой Аллее в платье своей сестры. Он спрятался в деревянном домике и согласился выйти оттуда только тогда, когда ему принесли бриджи с карманами.

Затем мы подходим к месту, где Большая Аллея образует Спуск, на котором проводятся все большие гонки. И даже если у вас нет ни малейшего желания бежать, вы всё равно бежите, как только начинается Спуск, такой он покатый. Если вы останавливаетесь на полпути – вы теряетесь, но поскольку как раз неподалёку есть ещё один деревянный домик, Дом Потерявшихся, то вас там и находят. Сбегать по Спуску – чудесное развлечение, но только оно не всегда доступно, потому что в ветреные дни вас в сад не пускают, а вместо вас по Спуску мчатся только опавшие листья. Мало кто умеет забавляться так, как опавший лист.

Продолжая идти по Большой Аллее, справа мы увидим Тропу Малышей, на которой так много колясок, что если бы няни только разрешили по ним прыгать, то можно было бы перебраться с одной стороны тропы на другую, не касаясь земли.

Ну а теперь мы у колодца Святого Говора, в котором воды было до самого верху, когда в него упал Мальком Смелый. Он был мамин любимец и разрешал ей обнимать себя на людях, потому что она была вдовой, но больше всего на свете любил путешествия и обожал играть с трубочистом, который убил множество медведей. Трубочиста звали Копоти, а как-то раз, когда они играли у колодца, Мальком упал в него и непременно утонул бы, если бы Копоти не нырнул следом и не вытащил мальчика. Вода смыла с трубочиста копоть, и он оказался пропавшим отцом Малькома. С тех пор Мальком больше не разрешал маме обнимать себя.