Разбуженная страсть - Сесилия Грант

Разбуженная страсть

Страниц

185

Год

2014

В темном и загадочном Лондоне жил знаменитый повеса по имени Тео Мирквуд. Его отец, не желая видеть сына в столичной суете, отправил его в удаленную провинцию. Именно там Тео столкнулся с неожиданной и скандальной просьбой от соседки по имени Марта Расселл, молодой и очаровательной вдовы.

Миссис Расселл, чтобы сохранить семейное имущество своего покойного мужа, нуждалась в наследнике. И кто, как не лондонский красавец, мог помочь ей в этом деле? Тео не раздумывая согласился стать отцом ребенка Марты, сыграть роль настоящего супруга и спасти имущество молодой вдовы.

Но по мере того, как время шло, навязанная игра стала все тягостнее для Тео. Он уже не просто помогал Марте сохранить наследство, он влюбился в нее до безумия. Тео мечтал о том, чтобы стать счастливым мужем и нежным отцом для Марты и ее будущего наследника. Однако, несмотря на все общие чувства, кареглазая вдова упорно отказывалась от предложения Тео.

Что заключается в ее отказе? Что прячет в глубине своего сердца Марта Расселл? Это мистерия, которую Тео намерен раскрыть. Он готов рискнуть всем, чтобы покорить сердце своей возлюбленной и найти ответ на главный вопрос: почему же Марта так настойчиво отказывается от счастья, которое так ярко светит им на горизонте?

С каждым днем, проведенным рядом с загадочной Мартой, для Тео становится все очевиднее, что ответ на этот вопрос может изменить их общее будущее. И, подлинное творение судьбы или просто игра случая, их история обретает новые оттенки и непредсказуемый поворот. Только время покажет, смогут ли они преодолеть все преграды и найти счастье, о котором так мечтают.

Читать бесплатно онлайн Разбуженная страсть - Сесилия Грант

Cecilia Grant

A LADY AWAKENED

Печатается с разрешения издательства Bantam Books, an imprint of The Random House Publishing Group, a division of Random House, Inc. и литературного агентства Nova Littera SIA.

© Cecilia Grant, 2012

© Перевод. Е.А. Моисеева, 2013

© Издание на русском языке AST Publishers, 2014

Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

Глава 1

За десять месяцев их брака она ни разу не мечтала о смерти своего мужа. И случись такое – не испытала бы радости. Ни на миг. Это ей не подобало.

Марта выпрямилась на стуле, разглаживая подол черного платья. Верно говорят, что порой нашим поведением руководят скорее принципы, нежели чувства. И на принципы можно положиться. Принципы укрепляли ее, помогали ей справиться с ситуациями, в которых чувства превратились бы для нее в трясину.

Она снова расправила платье и положила руки на стол.

– Что ж, – произнесла она в тишине залитой солнцем гостиной, – без сомнения, все это законно.

Мистер Кин отвесил легкий поклон с дальнего края стола, и Марта заметила проплешину у него на макушке. Он ни разу не взглянул ей в глаза с той самой минуты, как начал читать. Лежавшие перед ним бумаги чуть слышно шелестели, когда он разглаживал уголки и без особой надобности перекладывал их с места на место. Лучше бы он перестал это делать.

Напротив молча сидел ее брат, и его челюсти двигались, словно он пытался что-то проглотить. Очевидно, он был раздражен. Но надо отдать ему должное: он всегда старался сдерживаться.

– Говори, Эндрю. – Она прекрасно знала, что брат собирался сказать. – А то вот-вот покалечишь себя.

– Я бы лучше покалечил Расселла, если бы знал, что он задумал. Тысяча фунтов!.. – Эндрю произнес эти слова с таким видом, словно выплюнул целый комок подгоревшей каши. – Всего одна тысяча. А ведь речь шла о десяти! Разве нормальный человек мог бы растратить имущество своей жены?

Очевидно, человек, погрязший в пьянстве, был на такое способен. И это всего лишь один пример. Марта сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

– У меня же остались деньги. Есть еще и приданое.

– Но нет имущества. А от твоих средств осталась лишь десятая часть. Хотелось бы мне узнать, о чем он думал, – произнес брат, обращаясь к мистеру Кину.

– Я бы лично не посоветовал делать эти вложения, – раздался пронзительный голос адвоката, продолжавшего шуршать бумагами. – Но у мистера Расселла был вкус к подобным делам. Его завещание, оставленное первой миссис Расселл, было подобным же. Ее доля – в ценных бумагах, а все остальное завещано будущему наследнику.

Да, конечно, наследник… Ей бы хотелось увидеть какого-либо другого мужчину, которому бы хотелось наследника больше, чем ее мужу.

Хотя нет. По правде говоря, ей совсем не хотелось бы встретиться с подобным мужчиной. Она коснулась скатерти кончиками пальцев. Очень красивая скатерть. Бельгийский лен. Но скатерть больше не принадлежала ей.

– Лучше бы вашим брачным контрактом занялись мои адвокаты. Не пришлось бы иметь дело с подобной доверенностью. – Очередная порция подгоревшей каши. – Люди отца оказались совершенно бесполезными. Надо было все делать самому.