Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга десятая - Александр Глухов, Татьяна Гринберг

Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга десятая

Десятой том многосерийного издания становится уникальным художественным проектом, объединяющим таланты двух выдающихся представителей культуры. В поэтическом разделе мы находим произведения А. В. Глухова, гимназиста, поэта, историка и искусствоведа, родом из подмосковного Ногинска, который в 1974 году начал свой путь в искусстве. Он создал серию «русских хайку» — короткие поэтические формы, состоящие из трех строк, которые он представил как на родном, так и на английском языках, что позволяет читателю окунуться в его философские размышления о жизни и природе.

Визуальное сопровождение этому поэтическому блоку придаёт калейдоскоп образов, представленный столетием живописных и графических работ талантливой художницы Т. В. Гринберг из Новосибирска, родившейся в 1950 году. Её картины можно назвать продолжением поэтической линии, ведь они не только дополняют текст, но и заставляют зрителя задуматься о глубоких смыслах, скрывающихся за яркими цветами и формами.

Прозорливые высказывания в прозе, объединяющие идеи и чувства обоих авторов, подчеркнуты их уникальными взглядами на искусство и жизнь. Вместе они создают полное художественное произведение, способное оставить след в душах читателей и зрителей, открывая новые горизонты для интерпретации и вдохновения.

Читать бесплатно онлайн Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Книга десятая - Александр Глухов, Татьяна Гринберг

© Александр Глухов, 2025

© Татьяна Гринберг, 2025


ISBN 978-5-0065-7544-8 (т. 10)

ISBN 978-5-0056-9589-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

А. Глухов. Я есть…. 2019. Х., акрил. 50Х30

1

Oh, I tell sweet Thee
to come down to me
to see the wild birds

И снова говорю Тебе
Спустись, приди…
послушать диких птиц

Tatiana Grinberg. A New Year’s tree… Татьяна Гринберг. Новогоднее дерево…

2

Sleep tight tonight
I never disturb your
leisure and pleasure

Спи крепко всю ночь
я никогда не потревожу
твой праздный сон…

Tatiana Grinberg. The Bird of Happiness. Татьяна Гринберг. Птица счастья.

3

In those days I was a lovely youth
and I was chatting with you
from morning to evening dew…

Я был прекрасным юношей
и я болтал с Тобой —
с утра до вечерней росы…

Tatiana Grinberg. The tamer of the blue horse… Татьяна Гринберг. Укротитель синей лошади…

Лежим теперь втроём в пустыне Африки, мы там, где дремлет обветшалый Сфинкс, где рыщет голод и веет злобный дух. Ты больше не со мной, но рядом прядь волос твоя…

Мы снова были вместе, но ты опять ушла, – кругом теперь царит весна и правит Лето – красота…

4

Who brings the hope every day
A lot of forward-looking thoughts
Beloved freshness of my dreams

И снова день, —
надежда;
и люблю… мечта

Tatiana Grinberg. A migratory bird was hovering in the sky… Татьяна Гринберг. В небе парила перелётная птица…

5

I get on a bicycle and
turn wheresoe’er, —
I may see ye never ever

И я сажусь на велосипед
и поворачиваю туда, —
где никогда Тебя не увижу

Tatiana Grinberg. Jump into a black hole… Татьяна Гринберг. Прыжок в чёрную дыру…

6

It was an uncomprehended ache
And when a fast spring rain began
And a nocturnal visitant kiss me

И вновь непонятная боль
И сильный летний дождь
И Твой небесный поцелуй

Tatiana Grinberg. We shall meet again… Татьяна Гринберг. Мы ещё встретимся…

7

You are a Golden Autumn
And I am always Spring, —
with nice and pleasing mien

Ты – Осень Золотая
А Я – всегда Весна…
c приятною улыбкой

Tatiana Grinberg. Golden clouds… Татьяна Гринберг. Золотые тучки…

8

Hazel eyes of my steersman —
that shine like a night lantern
because all stars… were dim

Чёрные глаза рулевого —
сияли, как ночной фонарь
все звезды… потускнели

Tatiana Grinberg. Apathetic people. Татьяна Гринберг. Пофигисты.

9

Russia – the gray raining
I am an England gentleman
amongst the oak-tree alone

Россия, серый дождливый день,
а я всё тот, обычный англичанин
один – один среди родных дубов

Tatiana Grinberg. A touch of an old fairy Tale II. Татьяна Гринберг. Прикосновение старой сказки II.

10

The grass is tired of being green, —
it turned yellow…
the ascent of souls from the Earth

Трава устала быть зелёной, —
пожелтела…
и восхождение душ с земли

Tatiana Grinberg. Arable land… Татьяна Гринберг. Пашня…

Они все ушли… или когда-нибудь уйдут, которых я уже любил, люблю и это, как я понял, навсегда… А оказалось – это только мимолётный ветерок и не по-настоящему. И лето, осень часто плачут из-за нас самих… любимые теперь поля, холмы… леса…

11

Thou… best Lover, —
whom I’ll never kiss
I see among the blind

Ты лучший любовник
но никогда не поцелую.
Я вижу среди слепых…

Tatiana Grinberg. The girl with the lizard. Татьяна Гринберг. Девушка с ящерицей.

12

There are no more birds,
winds blow…
Leaves – falling

Нет больше птиц,
ветер…
Падает листва

Tatiana Grinberg. Color therapy… Татьяна Гринберг. Цвето-терапия…