Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Девятая книга - Александр Глухов, Татьяна Гринберг

Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Девятая книга

Девятая книга из многотомного издания является ярким примером сотрудничества двух талантливых личностей в мире искусства. В этом произведении читатели смогут погрузиться в поэтический мир, созданный А. В. Глуховым, поэтом, историком искусств и художником из Ногинска, который родился в 1974 году. Его "русские хайку", написанные как на русском, так и на английском языках, запечатлевают уникальный взгляд на окружающий мир, раскрывая глубину эмоций и философские размышления в лаконичной форме трехстрочных стихотворений.

Дополняя эту поэтическую палитру, мы встречаем сто живописных и графических работ талантливой художницы Т. В. Гринберг, родившейся в 1950 году в Новосибирске. Её творчество не только продолжает поэтическую линию, но и вносит новый визуальный контекст, обогащая общее восприятие задумки книги. Каждая картина и графика становятся как бы визуальными монологами, создающими диалог с поэзией Глухова.

Прозовые размышления, представленные в книге, принадлежат обоим авторам, что придаёт произведению особую многогранность. Их совместное творчество объединяет разные жанры и стили, предлагая читателю уникальную возможность соприкоснуться с многослойными образами искусства, которые открывают новые горизонты в восприятии действительности. Эта книга – не просто сборник стихов и картин, а полноценное художественное явление, расширяющее границы современного искусства.

Читать бесплатно онлайн Russian Haiku and the fine art of Tatiana Grinberg. Девятая книга - Александр Глухов, Татьяна Гринберг

© Александр Глухов, 2024

© Татьяна Гринберг, 2024


ISBN 978-5-0064-6268-7 (т. 9)

ISBN 978-5-0056-9589-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

А. Глухов. Автопортрет. 2018. Бумага, чернила. 30Х21. Коллекция Благодатова Н. И. Санкт-Петербург. Aleksander Glukhov. Self-portrait. Collection of Nikolay Blagodatov. Saint-Petersburg.

1

Mosquitos bite,
I kill them…
I make alive ye

Комары кусают,
я убиваю их…
я тебя оживляю

Tatiana Grinberg. An unusual morning… Татьяна Гринберг. Необычное утро…

Лето… жара – летают снежинки…

2

Gray motley thrush
is jumping  before me
along the forest path

Дрозд прыгает
предо мною
по лесной тропинке

Tatiana Grinberg. Turquoise kneading… Татьяна Гринберг. Бирюзовый замес…

Знаю… знаю, что не любишь, а я… а я люблю… люблю… Гринберг Т. В.

3

Dim outline ahead
and I have seen —
his silhouette with Ye

Неясный силуэт вдали
и я увидел —
его рядом с Тобой

Tatiana Grinberg. A portrait in silhouette… Татьяна Гринберг. Силуэт…

4

Star-spangled night
I know… know that
the coward soul mine

Усыпана звёздами ночь,
увы я знаю… знаю всё
моя трусливая душа…

Tatiana Grinberg. The poppy field. Татьяна Гринберг. Маковое поле.

Бегу я к травам, птицам и лесам, а там… под солнцем все едят и только о потомстве шепчут… говорят…

5

If he does not kiss
I shall not either —
fly… fly ladybird…

Не поцелует —
и я не буду.
Лети, божья коровка

Tatiana Grinberg. She felt a sensible chill. Татьяна Гринберг. Озноб.

6

The ebony Sphere,
Thy gods call dross —
black augury bliss

Чёрная Сфера, —
мусор богов:
блаженство темноты

Tatiana Grinberg. Mars is black… Татьяна Гринберг. Марс чёрный…

Стеной дожди – гуляет злобный ветер… «Золотая Орда» серых комаров…

7

She weaves by night, —
I hear a whisper say
I love ye… I love… love

Она ткёт по ночам,
и слышу шепот —
люблю… люблю…

Tatiana Grinberg. Sunset of the red Moon. Татьяна Гринберг. Закат красной луны.

8

Witches Sabbath —
oared gay galley,
we are drunk a lot

Шабаш ведьм —
весёлая галера:
мы… пьяны

Tatiana Grinberg. The witches Sabbath. Татьяна Гринберг. Шабаш.

И вот они… последние деньки, когда Свет ночи убавляет…

9

I see your happy human eyes
and eloquence of beauty —
to him who in the love of Thee

Твои счастливые глаза
и красноречие красоты —
к Тебе, кто любит и любим

Tatiana Grinberg. Go… (dedicated to Yuri Gagarin). Татьяна Гринберг. Поехали… (посвящается Юрию Гагарину).

10

Lad’s pleasure in the dream
Why nature made them lust?
Ladybirds sat on my hand…

Такое наслаждение во сне —
природа страсти порожденье.
На руку сели божьи коровки

Tatiana Grinberg. Symbolic abstraction. Splash… Татьяна Гринберг. Символическая абстракция. Всплеск…

11

In auld lang syne…
I often saw blue eyes
of Your celestial glow

Сейчас и в те года —
я часто видел
твои небесные глаза

Tatiana Grinberg. Grandmother and granddaughters. Татьяна Гринберг. Бабушка и внучки.

Пока стоит тот старый дом, но больше нет цветов… нет больше музыки… нет слов… Деревья умерли давно… а солнце светит, но не то…

12

Thee clothed in smiles
I love, kiss, hug…
your fresh little breezes

Я пленник улыбок, —
люблю, обнимаю
в полях ветерок…

Tatiana Grinberg. Where are you? Татьяна Гринберг. Где ты?

13

Kiss me among the poppy heads,
your whispers lightly echoes.
The dandelions went to seed…

Целуй меня среди алых маков —
твой шепот легким эхом отдается.
Вам может понравиться: