В ожидании Роберта Капы - Сусана Фортес

В ожидании Роберта Капы

Страниц

110

Год

2020

Эта захватывающая история повествует о великой любви и необычном творческом союзе, который сформировался между двумя выдающимися фотожурналистами - Робертом Капой и Гердой Таро. Все началось в 1935 году в суетливом Париже, куда сбежала Герда из своей родной Германии, а Роберт эмигрировал из Венгрии. Тогда они еще были известны как Эндре Фридман и Герта Похорилле. Воплотив в жизнь свои новые имена и, неотступая от своего призвания, они отправились в Испанию - страну, охваченную гражданской войной, чтобы запечатлеть все ужасы и героизм, которые сопровождали это временное безумие.

Молодые, бесстрашные и красивые, они в этом вихре хаоса стали настоящими подвижниками-антифашистами, отважными и неугомонными. Их работы заслуживали восхищения - их смелые и правдивые кадры часто становились иконами, закрепляя статус Роберта Капы и Герды Таро самыми знаменитыми фоторепортерами того времени.

Невероятное страстное стремление к истине и любви, а именно ради этих ценностей они готовы были идти на безумные поступки. Они создали свою собственную легенду и всегда оказывались верными ей до самого конца. После множества приключений и трагических событий, связанных с войной, этот истинный творческий союз Роберта Капы и Герды Таро оставался несокрушимым и величественным. Вместе они сделали невероятное количество фотографий, которые стали неотъемлемой частью истории.

А надолго была ли удержана эта любовь и партнерство? Какая цена была заплачена за их желание зафиксировать исторические события? Все это можно узнать, погрузившись в чтение этой невероятной истории.

Читать бесплатно онлайн В ожидании Роберта Капы - Сусана Фортес

Может, если бы я хотел, чтобы меня понимали и чтобы я понимал, я бы тоже дал околпачить себя и поверил в бога, но я репортер, а бог существует только для авторов передовиц[1].

Грэм Грин.
Тихий американец.

Настоящая история о войне – не мораль. Она ничему не учит, не вдохновляет на подвиги, не дает образцов правильного поведения, не мешает делать то, что люди делают всегда. Если история попахивает моралью, не верьте ей.

Тим О'Брайен.
Вещи, которые брали с собой те, кто сражался.

Денек с удачным освещением, сигарета, война…

Артуро Перес-Реверте.
Территория команчей.

Герде Таро, которая, проведя год на испанском фронте, там и осталась.

Роберт Капа.
Война производит смерть.

Susana Fortes

ESPERANDO A ROBERT САРА


Esperando a Robert Сара

© by Susana Fortes, 2009 Russian Edition Copyright

© Sindbad Publishers Ltd., 2019


Перевод с испанского Екатерины Хованович


© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. Издательство «Синдбад», 2019


info@sindbadbooks.ru

www.sindbadbooks.ru

www.facebook.com/sindbad.publishers

www.vk.com/sindbad_publishers

www.instagram.com/sindbad_publishers

I

«Идти на попятную всегда поздно. Вдруг просыпаешься однажды и понимаешь, что этому не будет конца, что это навсегда. Вскочить в первый же поезд, сделать мгновенный выбор. Тут или там. Черное или белое. Этому верю, тому – нет. Вчера мне снилось, что мы с Георгием и со всеми остальными устроили собрание в доме у озера, в Лейпциге. Сидим за столом, покрытым льняной скатертью, на ней – ваза с тюльпанами, книга Джона Рида и пистолет. Всю ночь я видела во сне этот пистолет и проснулась с привкусом гари во рту, будто наглоталась угольной пыли».

Девушка захлопнула раскрытую у нее на коленях тетрадь и подняла глаза на бегущий за окном пейзаж: голубоватые луга между Рейном и Вогезами, деревянные сельские домики, розовые кусты, развалины замка, разрушенного еще в Средние века во время войн, которые в Эльзасе в те давние времена не прекращались. Смотришь – и прошлое будто ближе, подумала она, не зная, что скоро эти места вновь станут полем битвы. Танки, бомбардировщики «бленхейм» среднего радиуса, бипланы-истребители, «Хейнкели-51» немецкого люфтваффе…

Поезд проехал мимо кладбища, и соседи по вагону перекрестились. Качало так, что уснуть было невозможно. Оконная рама то и дело ударяла в висок. Одолевала усталость. Девушка закрыла глаза и не то чтобы вспомнила, а увидела отца в громоздком шевиотовом пальто на перроне лейпцигского вокзала. Стоя под полупрозрачным навесом, едва пропускающим тусклый пыльный свет, он махал ей рукой, сжав челюсти, как грузчик под непосильной ношей. Стиснуть зубы, сжать кулаки в карманах и еле слышно выругаться на идише – что еще остается мужчинам, не умеющим плакать? То ли характер не позволял ему раскисать, то ли принципы. Не до сантиментов, когда надо уносить ноги.

Отец вел ничем не объяснимую бесконечную войну со слезами. В детстве запрещал им с братьями плакать. Побьют мальчишек в дворовой драке – все равно дома нюни не распускать. Порванная губа и фингал под глазом – достаточно красноречивые свидетельства поражения. Так что никаких слез. На женщин, разумеется, эти правила не распространялись, но она обожала братьев и ни за что на свете не согласилась бы, чтобы с ней обходились иначе, чем с ними. Так и выросла. А потому никаких слез. Папа знал, что говорил.