История Тома Джонса, найденыша. Том 1 (книги 1-8) - Генри Филдинг

История Тома Джонса, найденыша. Том 1 (книги 1-8)

Страниц

315

Год

1982

Роман-эпопея "История Тома Джонса, найденыша" - яркое произведение литературы, написанное Г. Филдингом, выдающимся английским писателем XVIII века. В книге автор живописно описывает необычную судьбу главного героя, бедняка и скитальца, и воссоздает на страницах романа увлекательную картину обычной жизни исторической эпохи.

История Тома Джонса является классикой мировой литературы и известна своей оригинальностью и неповторимостью. По мнению многих исследователей, это одна из лучших работ Филдинга, где он не только раскрывает сложную личность своего героя, но и представляет читателям широкий спектр общественных проблем и социальных неравенств того времени.

В книге Том Джонс, будучи неполноценным членом общества, сталкивается с множеством испытаний и постоянно преодолевает преграды на своем пути. Персонаж поражает своей отвагой и оптимизмом, а также способностью противостоять невзгодам с достоинством. Эта история принимает читателей в незабываемое путешествие, где все персонажи, оживая на страницах, кажутся настолько реальными, что можно почувствовать их радости и горести, разделить их победы и поражения.

Печатное издание "Истории Тома Джонса, найденыша", вышедшее под эгидой издательства "Художественная литература" в 1973 году, является одним из самых авторитетных источников для изучения произведения Филдинга. Книга достойна внимания не только истинных почитателей литературы, но и тех, кто хочет проникнуться духом и историей того времени. Она даёт множество поводов для размышлений и обсуждений, показывая великолепие английской литературы XVIII века.

Читать бесплатно онлайн История Тома Джонса, найденыша. Том 1 (книги 1-8) - Генри Филдинг

Часть 1

«История Тома Джонса, найденыша» вышла в свет в Лондоне в начале 1749 года и в дальнейшем переиздавалась по первоначальному тексту. Филдинг не успел исправить вкравшиеся в его работу ошибки (они отмечены в комментариях Франковского), поскольку роман появился всего за пять лет до смерти автора, к тому же сразу после выхода романа Филдинг получил крупную судейскую должность, отнимавшую много времени; он с большим трудом осуществлял другие свои литературные планы, да и здоровье его к этому времени было уже подорвано.

На русский язык роман Филдинга был впервые переведен в 1770 году Евсигнеем Харламовым, однако не с оригинала, а с французского перевода Делапласа. Перевод Харламова вышел в Петербурге в четырех томах. В 1787 году он бы переиздан в Москве.

С оригинала «Тома Джонса» впервые перевел известный русский литератор А. Кронеберг. Его перевод был напечатан в V – XII книгах «Современника» за 1848 год, а год спустя опубликован в Петербурге отдельным изданием в двух томах.

Большим событием было появление в 1935 году (издательство «Academia( —)», два тома) перевода А. Франковского, воспроизводимого в настоящем издании. А. Франковский принадлежит к числу классиков советской переводческой школы, а «История Тома Джонса» – самая значительная его работа. Сосредоточив свои усилия на переводе английских писателей XVIII века, А. Франковский был большим знатоком этой эпохи, и комментарии, которыми он снабдил свой перевод, также представляют собой значительную ценность. Для переводческой манеры А. Франковского характерна редкостная верность тексту и замечательная способность передавать стиль автора и дух эпохи при умении выразить все это современными средствами, избежать излишней усложненности и нарочитости.

Ю. Кагарлицкий



ДОСТОПОЧТЕННОМУ ДЖОРДЖУ ЛИТТЛЬТОНУ,

Эсквайру Лорду Уполномоченному Казначейства


Сэр! Несмотря на то, что просьбы мои предпослать этому посвящению ваше имя неизменно встречали у вас отказ, я все же буду настаивать на своем праве искать вашего покровительства для этой книги.

Вам, сэр, история сия обязана своим возникновением. Ваше пожелание впервые заронило во мне мысль о подобном сочинении. С тех пор прошло уже столько лет, что вы, быть может, позабыли про это обстоятельство; но ваши пожелания для меня приказ; они запечатлелись в моей памяти и никогда в ней не изгладятся.

Кроме того сэр, без вашего содействия история эта никогда не пришла бы к концу. Пусть вас не удивят мои слова. Я не собираюсь навлечь на вас подозрение, что несколько обязан вам своим существованием в течение значительной части времени, затраченного на работу, – другое обстоятельство, о котором вам, может быть, необходимо напомнить, если вы так забывчивы относительно некоторых ваших деяний; их, надеюсь, я всегда буду помнить лучше, чем вы.

Наконец, вам обязан я тем, что история моя появляется в своем теперешнем виде. Если это произведение, как некоторым угодно было заметить, содержит более яркий образ подлинно доброжелательной души, чем те, что встречаются в литературе, то у кого же из знающих вас, у кого из ваших близких знакомых могут возникнуть сомнения, откуда эта доброжелательность списана? Свет, думаю, не польстит мне предположением, что я заимствовал эту черту у самого себя. Меня это не огорчает: кто же откажется признать, что два лица, послужившие мне образцом