Улетел на рассвете - Май Ван Фай

Улетел на рассвете

Страниц

75

Год

2021

Май Ван Фан – выдающийся и международно известный вьетнамский поэт, чье творчество раскрывает глубину и необычность повседневной жизни. Его стихи отражают весьма оригинальное видение прекрасного в простых вещах, позволяя нам проникнуть в скрытую сущность мира и расширить взгляд на окружающую реальность. Строки Мая Ван Фана заполняют нашу душу летней свежестью и теплом, объединяя идею космической любви и гармонии.

В первых четырех разделах его последнего сборника представлены лирические зарисовки природы, в которых пронизывается волшебство и таинство. Эти вершины поэтической выразительности воплощают в себе любовь, дружбу, надежды и тревоги, отобразив при этом живописные образы великой стихии – жизни и смерти, древние мифы и современные суровые реалии. Этот сборник считается великолепным полифоническим произведением, объединяющим в себе силу и величие всего сущего.

Особым произведением в сборнике является поэма в прозе "Время утиля". В ней Май Ван Фан представляет нам свою философию времени, касающуюся не только Вьетнама, но и всего человечества. Читая эту глубокомысленную поэму, мы погружаемся в размышления о прошлом, настоящем и будущем, задумываемся над нашим местом во Вселенной и значимостью наших действий.

В заключительной части сборника представлены критические статьи от ведущих российских и зарубежных писателей, которые посвящены творчеству Май Ван Фана. Эти эссе и рецензии касаются разных аспектов его творчества, освещая его влияние на современную литературную жизнь. Кроме того, мы можем найти здесь интервью с самим поэтом, где он подробно рассказывает о своем литературном пути, о роли писателя в современном обществе и о творческой атмосфере в Вьетнаме.

Сборник стихотворений, поэмы и интервью Май Ван Фана можно расценивать как настоящий сокровищницу литературы, открывающую перед нами двери в фантастический мир его словесного искусства.

Читать бесплатно онлайн Улетел на рассвете - Май Ван Фай

© Май Ван Фан (Mai Văn Phấn), 2021

© Издательство «Четыре», 2021

* * *

I

Небосвод без крыши

Колодец

Колодец —
Отпрыск моря,
Пуповина над спиральным отверстием
В самое чрево почвы.

Колебание

Рыба
Посреди морского течения расслаивается,
Образуя слизь.

Символическое изображение

Пригвождённая рыба.
Хвост и голова.
Бесконечное море.

Сновидение

Я переплывал море.
Когда проснулся,
Моя подушка была в поту.

После дождя

Молодое дерево
Из каменной трещины
Тянется в сторону моря.

Где небо просторно

Вы поднимаете жар над временем.
Деревья ссыхаются от жажды вблизи выпуклой лучезарной реки.
Рыба перекусывает крючок, нарушая порядок во времени.
Я сворачиваюсь клубком перед бесконечным полётом.
Башня охватывает пространство всеми органами чувств.
Ваша причёска великолепна, как корона из бисера под открытым небом.
Твоя кожа слепит луну,
Сахарные фрукты и золотой рис мерцают на её обратной стороне.
Созревающие семена гордо выпрямляют спины.
Молния, гром, смерч самоуверенны,
Но, когда сквозь горячий пар над сваренным рисом
Проступают черты моих бабушек и дедушек, я рыдаю.
Поразительные погружения и внезапные откровения
Вплетены в облачный горизонт, каждый вдох возвращает надежду,
Поднимая грудную морось
Из остатков непереваренной памятью пищи.
Правда гонит буквы, их невозможно унять.
Мы самоутверждаемся, когда, очнувшись, получаем знак,
Охваченный пастью огня.

Купание в начале года

Сколько б я ни мылся, не мог почувствовать себя
Абсолютно чистым.
И я вернулся, чтобы вымыть себя
Светом лампы.
Подставил к лампе плечи,
Обе руки,
Ступни, подбородок, колени,
Свои глаза и даже сухой кашель
Свой подставил.
Я лил свет в каждый уголок укромный,
В потаённый угол, который был
Как терминатор для ростков,
Как горячая сталь, которую
Закаляют, опуская в шипящую воду,
Как яйцо в насиженном гнезде, —
Привитый ствол, пустивший боковые ветви.
Я принимаю ванну, ожидая новую весну.
Ныряя в свет,
Взываю шёпотом к своим предкам —
И тело поднимается к свету лампы.
Под льющимся ярким светом
Произношу твоё имя.
Свет плавно покачивается,
Как живот у беременной.
Я пробую позвать его – того,
Кто ещё очень далеко.
Свет лампы застывший
Всё ярче и ярче.

Новогодняя баня

Не достигнув чистоты, непрерывно смывая с себя грязь,
Я вернулся в ванную с яркой лампой.
Я подставил свету плечи,
Затем обе руки,
Свои ноги, подбородок, колени,
Даже каждый свой глаз и сухой кашель.
Частицы света проникают во все потаённые ниши, раскрываясь в них,
Проращивая новые ростки в смущённую темень, —
Так в кузнице закаляет вода железо,
Так в инкубаторе созревает жизнь,
Так ствол осматривается, шевеля привитыми ветками.
Принимая яркую ванну, встречаю весну заново;
Погружая тело в свет,
Узнаю в своих чертах родителей, бабушек, дедушек.
Тело всё больше подаётся к лампе.
Свет обилен, как звук твоего имени, —
Это сладкий пар беременности.
Я не смог окликнуть, позвонить из далёкого края…
Лампа разгорается всё ярче и ярче.

Случайные мысли на восходе солнца

У подножья горы скопилась вода.
На высокой скале
Лежит безмятежный камешек.
Ночью прошёл дождь.
Кто-то здесь сидел
До или после дождя,
И я вдруг почувствовал, как сильно скучаю по тебе.
Не смею даже пошевелиться:
Пропитываюсь голубым небом,
Чтобы оно проникло в меня
До самых ступней.
Дождь, следуя за дождём, ливень – за ливнем,
Омывают этот маленький камешек,
И этот образ, возникнув,