Повествование о жизни Фредерика Дугласа, американского раба, написанное им самим - Фредерик Дуглас

Повествование о жизни Фредерика Дугласа, американского раба, написанное им самим

Страниц

30

Год

Эта книга является неоспоримым свидетельством времени, представляющим одну из самых трагичных глав в американской истории. Но она также излучает свет, отражая неугасимую жажду людей к свободе – этой высшей ценности, которая живет в каждом человеке. Фредерик Дуглас (1818-1895), человеком, рожденным в условиях рабства и безысходного невежества, постепенно завоевал свою свободу и возможность распоряжаться собственной судьбой.

После своего побега в свободные северные штаты Дуглас посвятил все оставшиеся дни борьбы за права чернокожих американцев. Его деятельность охватила многие роли: он стал выдающимся оратором, писателем и издателем, а также активно занимался общественными вопросами и правозащитными инициативами. Дуглас смог добиться признания благодаря своему природному таланту, непоколебимому духу, упорному труду и исключительному мужеству.

Книга «Повествование о жизни Фредерика Дугласа, американского раба, написанное им самим», изданная в 1845 году в Нью-Йорке, произвела настоящий фурор, поставив под сомнение аргументы защитников рабства и вдохновив множество людей на активные действия против угнетения. Этот труд не только документирует личную историю Дугласа, но и служит вдохновением для бесчисленного числа людей, стремящихся к борьбе за свободу и справедливость.

Книга доступна в формате PDF A4, сохранив при этом оригинальный издательский макет, что добавляет ей дополнительную ценность для исследователей и любителей литературы.

Читать бесплатно онлайн Повествование о жизни Фредерика Дугласа, американского раба, написанное им самим - Фредерик Дуглас

© А. В. Лаврухин, перевод, статья, примечания, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Азбука®



Моим учителям —

Э. Л. Нитобургу и Б. А. Гиленсону —

открывшим мне прекрасный мир Черной Америки, посвящаю этот перевод


Глава 1

Я родился в Такэху, близ Хиллсборо, что в двенадцати милях от Истона, в округе Тэлбот, штат Мэриленд. Я не знаю точно, сколько мне лет, во всяком случае, я не видел какой-либо достоверной записи на этот счет. Большинство из рабов знают о своем возрасте столь же мало, как и лошади, и таково желание большинства хозяев – держать их в том же неведении, в каком находился я. Я даже не припоминаю, встречал ли раба, который мог бы назвать свой день рожденья. Они почти никогда ничего не знают об этом, кроме того, что он приходится на время сева, урожая, созревания вишен, весну или осень. Желание узнать, когда же я появился на свет, терзало меня на протяжении всего детства. Белые дети могли сказать, сколько им лет. Я же не могу сказать, почему был лишен такой возможности. Я даже не допускал попытки расспрашивать хозяина по этому поводу. Подобные расспросы со стороны раба он считал неуместными и дерзкими, а то и признаком у него мятежного духа. Приблизительно могу лишь сказать, что сейчас мне где-то 27 или 28 лет. Я пришел к этому выводу, потому что в 1835 году как-то услышал, как мой хозяин сказал, что мне около 17 лет.

Мою мать звали Гарриет Бэйли. Она была дочерью Исаака и Бетси Бэйли, обоих цветных и совершенно темных. На вид моя мать была даже темнее, чем любой из моих предков.

Мой отец был белым. Это признавали все, от кого я слышал о своем происхождении. Ходил даже слух, что отцом был мой хозяин, но насколько точно это мнение, я не знал; эти сведения были мне недоступны. С матерью меня разлучили еще в младенчестве – но я уже знал ее как мать. В той части Мэриленда, откуда я бежал, разлучать матерей с грудными детьми считается обычаем. Обычно перед тем, как дитя подрастет до года, его забирают от матери, и отправляют ее куда-нибудь подальше, а ребенка оставляют под присмотром старухи, непригодной для работы в поле. Я не знаю, с какой целью это делается, если только не помешать ему привязаться к матери и притупить и разрушить природную любовь матери к своему дитя. Таков неизбежный результат этого.

Я никогда не видел моей матери и если встречался с ней, то не более четырех или пяти раз в своей жизни; и всякий раз это происходило наскоро и ночью. Ее отдали внаем мистеру Стюарту, который жил в двенадцати милях от моего дома. Чтобы повидать меня, она приходила ночью, закончив дневную работу и преодолевая весь путь пешком. Она трудилась в поле, и плеть была наказанием тому, кто не поспевал туда к рассвету, если только, напротив, раб или рабыня не имели особого позволения своего хозяина – позволения, которое давалось им редко, а если и давалось, то лишь для того, чтобы с гордостью считать себя добрым хозяином. Я даже не припоминаю мать при свете дня. Она была со мной только ночью. Она ложилась рядом и укачивала меня, но уходила задолго до того, как я просыпался. Нас почти ничего не связывало. Последовавшая вскоре смерть оборвала нить, связывавшую нас при жизни, а с этим ее лишения и терпение. Она умерла, когда мне было около семи лет, на одной из ферм моего хозяина, близ Лис-Милл. Мне так и не позволили увидеться с ней ни во время болезни, ни в момент смерти или похорон. К тому времени, когда я узнал об этом, она уже давно умерла. Никогда так и не ощутив мало-мальски ее успокаивающего присутствия, ее нежной и внимательной заботы, я встретил это известие с такими же чувствами, какие, возможно, испытывают со смертью незнакомца.