Горбун - Артур Дойл

Горбун

Страниц

15

Год

2015

В один теплый летний вечер, много времени прошло после нашей свадьбы, я находился у камина, расслабившись и закуривая мою последнюю трубку. Мой день был полон активности, и я был настолько уставшим, что засыпал над каким-то романом. Моя прекрасная жена, уже поднялась наверх, чтобы оправиться в нашу спальню, а слуги также удалились на свои места для отдыха - я слышал, как они закрывали входную дверь тихо и осторожно. Встав со стула, я начал подходить к камину, чтобы выдавить остатки табака, когда раздался звонок в дверь. Оглянувшись на часы, я увидел, что без четверти до двенадцати ночи. Излишне поздно приходить в гости, подумал я. Возможно, меня вызывают к своему пациенту, и мне придется провести всю ночь возле его постели. С недовольной мордой, я направился в холл и открыл дверь. Однако, на пороге меня ждало чудесное сюрприз - сам Шерлок Холмс... Подолгу мы смотрели друг на друга, пораженные нашим случайным встречей в столь поздний час.

Читать бесплатно онлайн Горбун - Артур Дойл

Однажды летним вечером, спустя несколько месяцев после моей женитьбы, я сидел у камина и, покуривая последнюю трубку, дремал над каким-то романом – весь день я был на ногах и устал до потери сознания. Моя жена поднялась наверх, в спальню, да и прислуга уже отправилась на покой – я слышал, как запирали входную дверь. Я встал и начал было выколачивать трубку, как раздался звонок.

Я взглянул на часы. Было без четверти двенадцать. Поздновато для гостя. Я подумал, что зовут к пациенту и чего доброго придется сидеть всю ночь у его постели. С недовольной гримасой я вышел в переднюю, отворил дверь. И страшно удивился – на пороге стоял Шерлок Холмс.

– Уотсон, – сказал он, – я надеялся, что вы еще не спите.

– Рад вас видеть, Холмс.

– Вы удивлены, и не мудрено! Но, я полагаю, у вас отлегло от сердца! Гм… Вы курите все тот же табак, что и в холостяцкие времена. Ошибки быть не может: на вашем костюме пушистый пепел. И сразу видно, что вы привыкли носить военный мундир, Уотсон. Вам никогда не выдать себя за чистокровного штатского, пока вы не бросите привычки засовывать платок за обшлаг рукава. Вы меня приютите сегодня?

– С удовольствием.

– Вы говорили, что у вас есть комната для одного гостя, и, судя по вешалке для шляп, она сейчас пустует.

– Я буду рад, если вы останетесь у меня.

– Спасибо. В таком случае я повешу свою шляпу на свободный крючок. Вижу, у вас в доме побывал рабочий. Значит, что-то стряслось. Надеюсь, канализация в порядке?

– Нет, это газ…

– Ага! на вашем линолеуме остались две отметины от гвоздей его башмаков… как раз в том месте, куда падает свет. Нет, спасибо, я уже поужинал в Ватерлоо, но с удовольствием выкурю с вами трубку.

Я вручил ему свой кисет, и он, усевшись напротив, некоторое время молча курил. Я прекрасно знал, что привести его ко мне в столь поздний час могло только очень важное дело, и терпеливо ждал, когда он сам заговорит.

– Вижу, сейчас вам много приходится заниматься вашим прямым делом, – сказал он, бросив на меня проницательный взгляд.

– Да, сегодня был особенно тяжелый день, – ответил я и, подумав, добавил: – Возможно, вы сочтете это глупым, но я не понимаю, как вы об этом догадались.

Холмс усмехнулся.

– Я ведь знаю ваши привычки, мой дорогой Уотсон, – сказал он. – Когда у вас мало визитов, вы ходите пешком, а когда много, – берете кэб. А так как я вижу, что ваши ботинки не грязные, а лишь немного запылились, то я, ни минуты не колеблясь, делаю вывод, что в настоящее время у вас работы по горло и вы ездите в кэбе.

– Превосходно! – воскликнул я.

– И совсем просто, – добавил он. – Это тот самый случай, когда можно легко поразить воображение собеседника, упускающего из виду какое-нибудь небольшое обстоятельство, на котором, однако, зиждется весь ход рассуждений. То же самое, мой дорогой Уотсон, можно сказать и о ваших рассказиках, интригующих читателя только потому, что вы намеренно умалчиваете о некоторых подробностях. Сейчас я нахожусь в положении этих самых читателей, так как держу в руках несколько нитей одного очень странного дела, объяснить которое можно, только зная все его обстоятельства. И я их узнаю, Уотсон, непременно узнаю!

Глаза его заблестели, впалые щеки слегка зарумянились. На мгновение на лице отразился огонь его беспокойной, страстной натуры. Но тут же погас. И лицо опять стало бесстрастной маской, как у индейца. О Холмсе часто говорили, что он не человек, а машина.