Мисс Совершенство - Лоретта Чейз

Мисс Совершенство

Страниц

180

Год

2024

Алистер Карсингтон, уставший от неизменной рутины интриг и флиртов с элегантными дамами высшего общества, решает взять паузу от своих бурных романов. Когда его бывший товарищ по оружию, с которым они вместе пережили ужасы сражения при Ватерлоо, обращается к нему за поддержкой, Алистер не раздумывая отправляется в живописный зимний Дербишир. Это немного уединенное и спокойное место кажется идеальным для того, чтобы отдохнуть от соблазнов столичной жизни.

Однако, именно здесь, среди заснеженных холмов и сказочных лесов, ему суждено встретить мисс Мирабель Олдридж. Эта удивительная женщина обладает не только неотразимой красотой, но и умом, способным ставить в тупик даже самых искусных ловеласов. В отличии от остальных дам, Мирабель не поддается его очарованию; её независимый дух и проницательность вызывают у Алистера как восхищение, так и удивление.

С каждым новым разговором между ними возникает напряжение, которое явно выходит за рамки банальной влюбленности. Алистер начинает осознавать, что встреча с Мирабель может стать для него не только испытанием, но и шансом изменить свою жизнь. Оказавшись перед лицом чувства, которого он не знал прежде, он начинает понимать, что истинная любовь часто скрыта под слоями упрямства и флирта. Сможет ли он завоевать её сердце, или его чары окажутся бессильными перед этой необычной дамой?

Читать бесплатно онлайн Мисс Совершенство - Лоретта Чейз

Loretta Chase

MISS WONDERFUL

© Loretta Chekani, 2004

© Издание на русском языке AST Publishers, 2024

* * *

Пролог

Лондон, поздняя осень 1817 года

Достопочтимый Эдвард Джуниус Карсингтон, граф Харгейт имел пятерых сыновей, на три больше, чем ему было необходимо. Поскольку Провидение благословило его двумя здоровыми наследниками, для его светлости было бы лучше, если бы остальные три ребенка оказались дочерьми.

В отличие от других титулованных особ граф ненавидел долги, а сыновья, особенно если это сыновья аристократа, обходятся безумно дорого. Скромное образование, которое требовалось получить девочкам из аристократических семей, можно было обеспечить и дома, тогда как мальчиков приходилось отправлять в частные школы, а затем в университеты. При правильном воспитании повзрослевшие дочери не попадают в переделки, из-за которых их отцу приходится платить огромные суммы, чтобы уладить скандал. В случае с сыновьями, исключить подобное возможно лишь если держать неразумных отпрысков взаперти, что кажется едва осуществимым.

По крайней мере это можно было сказать про сыновей лорда Харгейта. Унаследовав от отца привлекательную внешность, неиссякаемую энергию и силу воли, они с удручающей регулярностью попадали в неприятности.

Также стоит заметить, что дочерей можно выдать замуж совсем юными за сравнительно небольшие деньги, после чего за них начинают нести ответственность мужья…

А отцам сыновей приходилось покупать своим чадам места – в правительстве, в церкви или армии либо подыскивать им богатых жен.

За последние пять лет двое старших наследников лорда Харгейта выполнили свой долг, женившись. И теперь внимание графа было сосредоточено на третьем сыне – Алистере Карсингтоне.

– За те деньги, которые Алистер тратит на портного, сапожника, шляпника, перчаточника и разных галантерейщиков – не говоря уже о прачках, виноторговцах, кондитерах и прочих – я мог бы снабдить весь военно-морской флот, – пожаловался его светлость жене, укладываясь в постель.

Графиня Харгейт, статная темноволосая женщина, отложила книгу, которую читала в сторону и устремила взгляд блестящих черных глаз на супруга.

Сын, о котором идет речь, унаследовал внешность своего отца: такой же высокий и худощавый, как граф в молодости, с ястребиным профилем и глазами с тяжелыми веками, хотя у графа они были скорее карими, чем золотистыми, и более глубоко посаженными. В темно-каштановых волосах лорда Харгейта уже появились серебристые пряди. Оба обладали карсингтонским голосом, который от сильных эмоций походил на рычание.

– Ты должен положить этому конец, Нед, – сказала леди Харгейт.

Граф посмотрел на нее и вскинул брови.

– Раньше я уже говорила тебе, что Алистер слишком много внимания уделяет внешнему виду, потому что стесняется своей хромоты, и нам нужно быть терпеливыми. Но прошло уже два года с тех пор, как он вернулся с континента, а дела не улучшаются. Он, кажется, безразличен ко всему, кроме своей одежды.

Лорд Харгейт нахмурился:

– Никогда бы не подумал, что доживу до того дня, когда мы будем переживать из-за его неудач с женщинами.

– Ты должен что-то сделать, Нед.

– Я бы сделал, если бы знал, что именно.

– Какая чушь! – воскликнула жена. – Если ты можешь справиться с королевским отпрыском – не говоря уже о тех бестолковых джентльменах из палаты общин – ты, безусловно, сможешь справиться и с собственным сыном. Я уверена, что ты что-нибудь придумаешь. И лучше бы тебе поторопиться…