Метель в моем сердце - Сандра Браун

Метель в моем сердце

Страниц

260

Год

2015

Встреча двух увлекающихся своей работой профессионалов в мире журналистики привела к неожиданной истории, которая сейчас разворачивается в снежной зимней стране. Лилли Мартин - талантливая редактор женского журнала, и Бен Тирни - опытный и признанный журналист, специализирующийся на путешествиях, решили провести свой отпуск, отдыхая в уединенном коттедже в горах, чтобы развеяться и насладиться прекрасными видами природы.

Но бурное событие снежной бури и загадочных обстоятельств привели их во внимание к тому, что они заперты внутри этого коттеджа. Началась настоящая история их выживания - они должны будут преодолеть все трудности и найти выход из этой снежной тюрьмы. Но помимо этого, Лилли начинает испытывать сомнения - появляются мысли, что Бен не такой, каким он кажется. Серия пропаж женщин в этом маленьком городке вызывает у нее чувство тревоги, и она подозревает Бена в связи с пропажами.

Однако, она не одна в этом мнении. ФБР уже начало расследование, и агенты обращают внимание на Бена. Бывший муж Лилли, Датч Бертон, который является шефом местной полиции, также считает, что Бен несет зловещую тайну. Весь городок Клири, где происходят эти таинственные исчезновения, настроен враждебно к Бену. Охота на него началась, и каждый житель считает себя охотником.

Эта захватывающая история, наполненная романтикой и опасностью, имеет несколько названий - "Фактор холода" и "Аптекарь, его сестра и ее любовник". Но вне всякого сомнения, что уникальность этой истории заключается не только в ее названии, но и в деталях, которые заставляют вас бояться и верить одновременно. Так что приготовьтесь, чтобы погрузиться в эту эпическую историю, где каждый поворот оставляет вас в большем волнении, чем предыдущий.

Читать бесплатно онлайн Метель в моем сердце - Сандра Браун

Sandra Brown

CHILL FACTOR


By arrangement with Maria Carvainis Agency, Inc. and Permissions&Rights, Ltd.

Translated from the English Chill Factor © 2005 by Sandra Brown Management Ltd. First published in United States by Simon & Schuster, New York


© Миронова Н., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2015

* * *

1

Могила оказалась, мягко говоря, нестандартной.

Если верить прогнозу погоды, надвигающаяся снежная буря обещала побить все рекорды.

Могила – небольшое углубление в твердой как камень земле – предназначалась для Миллисент Ганн: возраст – восемнадцать лет, короткие каштановые волосы, хрупкое сложение, рост – пять футов четыре дюйма[1], объявлена в розыск неделю назад. Могила была вырыта ей по росту. В глубину она была, конечно, мелковата, но при желании ее можно было углубить весной, когда земля оттает. Если, конечно, хищники не растащат тело на куски еще до весны.

Бен Тирни перевел взгляд со свежевырытой могилы на соседние. Их было четыре. Валежник и палая листва обеспечивали естественный камуфляж, и все же каждая из могил была по-своему приметна, каждая неуловимо меняла грубый рельеф почвы. Их можно было найти, только если знать, где и что искать. Одну из них целиком скрывало поваленное дерево, и различить ее мог лишь человек, наделенный зорким глазом.

Как Тирни.

Он бросил последний взгляд на пустую неглубокую могилу, подобрал заступ, лежащий у ног, и отступил. При этом он заметил, что его башмаки оставляют темные следы на обледенелой земле. Это его не слишком встревожило. Если метеорологи не соврали, следы скоро будут скрыты под слоем снега толщиной в несколько дюймов. А когда земля оттает, следы поглотит грязь.

Как бы то ни было, он не стал ничего предпринимать насчет этих следов. Ему надо было спуститься с горы. Как можно скорее.

Свою машину он оставил на дороге, в паре сотен ярдов[2] от импровизированного кладбища на вершине. Никакой тропы, ведущей обратно к дороге, в густых зарослях не было. Толстый ковер палой листвы скрывал предательские неровности почвы и почти не давал опоры ногам, а сильный ветер, швырявший ледяную воду ему в лицо, сужал и без того ограниченную видимость. И хотя он спешил, ему приходилось продвигаться вперед с величайшей осторожностью, чтобы не оступиться.

Служба погоды загодя объявила штормовое предупреждение. Случайное сочетание сразу нескольких природных факторов породило одну из самых страшных снежных бурь, когда-либо отмечавшихся в истории метеорологических наблюдений. Людям, проживающим в районах ее вероятного распространения, советовали принимать меры предосторожности, укреплять свои жилища, запасаться провизией и отказаться от поездок. Только безумец рискнул бы в такой день взбираться на гору. Или человек, которому нужно было уладить неотложное дело.

Как Тирни.

Холодная изморозь, сеявшаяся с самого полудня, превратилась в ледяной дождь. Катышки замерзшей воды секли его по лицу подобно когтистой плетке, пока он пробирался по лесу. Он ссутулил плечи и поднял воротник куртки до ушей, уже онемевших от холода.

Скорость ветра заметно усилилась. Деревья стонали и гнулись, трещали сучьями под его беспощадными порывами. Ветер сдирал сухую хвою с сосен и увлекал ее за собой. Одна иголка, словно выпущенная из духовой трубки, впилась ему в щеку.