Тайна зловещего дома - Энид Блайтон

Тайна зловещего дома

Страниц

75

Год

2021

На каникулах к знаменитому сыщику Гуну приезжает его племянник Эрн, который, как оказалось, является отличным детективом. Гун, боясь, что дети могут попасть в опасную ситуацию, строго запрещает им общаться друг с другом. Однако, в детских головах зарождается забавная идея - они решают придумать вымышленную историю о таинственном месте, где происходят подозрительные события. Таким образом, они надеются привлечь внимание Эрна и посмотреть, насколько он способен разобраться в настоящем преступлении.

Итак, ребята слажено выстраивают план действий. Они создают виртуальное место с кучей детективных загадок и загадочных следов. Описывая это место, они придумывают самые невероятные истории, чтобы привлечь внимание Эрна. Каждый детективный момент старательно разрабатывается, чтобы оставить впечатление на племянника Гуна.

Не подозревая, что его племянники только играют в детективов, Эрн попадает в их коварную ловушку. Разыскивая следы и догадываясь, что где-то здесь произошло настоящее преступление, он с увлечением продолжает расследование. Мало-помалу, он становится все ближе к разгадке и открывает перед собой настоящую загадку. Сбиваясь с пути, Эрн сталкивается с настоящими следами преступления.

Таким образом, игра ребят постепенно превращается в настоящее расследование, в которое попалось несчастное существо. Конечно, впереди у Эрна и его друзей множество испытаний и приключений. Они сталкиваются с проблемами, которые им до сих пор неизвестны, и узнают о коварстве и интригах, которые окружают Гуна. Однако, смогут ли они решить главную загадку этого расследования? Удастся ли им вернуться к своим шуткам и играм, или события приведут их на совсем другую стезю? Ведь иногда шутка может привести к серьезным последствиям.

Читать бесплатно онлайн Тайна зловещего дома - Энид Блайтон


Enid Blyton

The Find-Outers

THE MYSTERY OF THE HIDDEN HOUSE


First published in Great Britain in 1943

This edition published in 2016 by Hodder and Stoughton

Enid Blyton and Enid Blyton’s signature are registered trademarks of Hodder & Stoughton Limited.

Text and cover illustrations © Hodder & Stoughton Limited.

All rights reserved.


© Чулкова С.И., перевод на русский язык, 2021

© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2021

Machaon

Глава 1

Чужой мальчик


– Я так рада, что Фатти возвращается!

– Бетси, смени пластинку, ты уже в сотый раз это повторяешь, – прервал девочку её брат Пип.

– Но я же рада, что Фатти возвращается!

Бетси подошла к окну.

– Гляди, вон Ларри и Дейзи, – сказала она. – Они тоже пойдут встречать Фатти?

– Конечно. И Бастера приведут. До сих пор не понимаю, почему Фатти отправился в школу-пансион без него.

В комнату вошли Ларри и Дейзи.

– Привет, – сказал Ларри, бросив снятое пальто на стул. – Я так рад, что Фатти возвращается! Без него Петерсвуд просто вымер. Ни единого приключения.

– Так и есть, – согласилась Бетси. – Без него мы не сыщики. Даже искать нечего.

Ларри, Дейзи, Фатти, Пип и Бетси были не просто дети, а пять юных сыщиков. Ну ещё, конечно, пёс-детектив – куда уж без Бастера. Каждый раз во время каникул, возвращаясь в родной Петерсвуд, они распутывали всевозможные головоломки, связанные с нарушениями закона. Местный констебль мистер Гун тоже лез из кожи, чтобы завершить расследование, но пятеро наших героев всегда оказывались на шаг впереди, выводя мистера Гуна из себя.

– Вот вернётся Фатти, и сразу что-нибудь да произойдёт, – с надеждой произнёс Пип. – К нему так и липнут приключения.

– До сих пор не пойму, почему он не приехал на Рождество, – сокрушалась Дейзи. – Кстати, у меня для него подарок.

– И у меня, – призналась Бетси. – Вот, гляди какой ежедневник, а на обложке я написала его полное имя: «Фредерик Алджернон Троттвиль». Скажи, ему понравится?

– Вряд ли, – ехидно заметил Пип. – Ты его уже замусолила.

– А у меня вот что. – Дейзи вытащила из пакета небольшую коробку и открыла её. Там лежала чёрная борода. – Это ему для маскировки.

– Здорово. – Пип приложил к лицу бороду. – Ну как?

– Никак. Просто мальчик с бородой, – заметила Бетси. – Ты лишён актёрских талантов. Чтоб сыграть старика, нужно сморщить лицо, ссутулить плечи и всё такое. Вот Фатти за минуту бы преобразился.

– Это уж точно, – поддакнула Дейзи. – А вы помните, как он заменил Наполеона Бонапарта?

Всё заулыбались, вспоминая предыдущий подвиг Фатти, когда он выслеживал грабителей в Музее восковых фигур.

– Эх, отличное было время, – вздохнул Пип. – Надеюсь, что приключения продолжатся. Кто-нибудь видел мистера Гуна? Как он там?

– Я вчера переходила улицу, и он чуть не врезался в меня на своём велосипеде, – сказала Бетси.

– Н-да, но, поскольку ты была одна, ему не пришлось выдать свою сакраментальную фразу «А ну-ка разойдись», – ехидно заметил Пип.

Друзья прозвали Гуна мистером А-ну-ка-разойдись, ведь именно эти слова он говорил юным сыщикам, когда те попадались ему на глаза.

– Нет, на этот раз он их не произнёс, но сильно разозлился. – Девочка состроила свирепую рожицу, вызвав всеобщее веселье.

В комнату заглянула миссис Хилтон, мама Пипа и Бетси: