Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон

Тайна сгоревшего коттеджа

Страниц

90

Год

2019

В маленькой деревушке Петерсвуд произошло непростое происшествие, которое возвестило её в ранг серьезного криминального места. Однажды утром, когда яркое солнце уже пробивалось сквозь густую зелень сада мистера Хика, на пугающем виду коттедже вспыхнул огонь. Это было поджогом! Кто мог посметь уничтожить прекрасное имение, столь любимое его владельцем? И хотя местный полицейский, известный в народе под прозвищем А-ну-ка-разойдись, обещал разобраться в этом деле, пятеро храбрых детей, наблюдая за происходящим, решили принять ситуацию в свои руки и основать свой собственный клуб сыщиков. Ведомые своим любознательным нравом и страстью к приключениям, они вооружились своим надежным псом и начали следовать перемешанным следам преступника. Но, оказывается, список подозреваемых оказался гораздо больше, чем они ожидали. Теперь им предстоит пройти через препятствия и раскрыть злодея, потому что их маленькая деревушка больше не может быть невинной и спокойной. Истинная мощь ребячьей дружбы и интеллектуальной смекалки будет протестирована на прочность в этой судьбоносной битве с неизвестным противником.

Читать бесплатно онлайн Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон

Enid Blyton The Find-Outers

THE MYSTERY OF THE BURNT COTTAGE


Enid Blyton and Enid Blyton’s signature are registered trademarks of Hodder & Stoughton Limited

Text © Hodder & Stoughton Limited

Cover illustration © Hodder & Stoughton Limited

All rights reserved.


First published in Great Britain in 1943 by Methuen & Co. Ltd


All of the author’s moral rights are hereby asserted.


© Панова О. Ю., перевод на русский язык, 2019

© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2019

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2019 Machaon ®

Глава первая

Пожар в деревне Петерсвуд


Всё началось однажды в апреле. Было уже темно, часы пробили половину девятого. В деревушке Петерсвуд было тихо и спокойно – тишину изредка нарушало лишь гавканье собак. И вдруг на краю деревни взметнулся ввысь столб пламени.

Ларри Дейкин уже мирно засыпал в своей постели, когда в его спальне внезапно стало светло как днём. Обычно, ложась спать, он не задёргивал шторы: ему нравилось просыпаться с первыми лучами солнца, когда они ласково заглядывали в комнату на рассвете. И вот сейчас он увидел зарево пожара.

– Вот это да! – пробормотал Ларри. – Что же случилось?

Он окликнул сестру:

– Дейзи! Иди скорей сюда! Там что-то горит! И как сильно!

Дейзи в ночной рубашке вбежала в комнату и бросилась к окну.

– Это пожар! – тревожно прошептала она. – Ух ты! Что же это горит? Неужели чей-то дом?

– Пойдём посмотрим. – Ларри вскочил с кровати. – Одевайся скорей – и бежим, пока мама и папа не заметили. Они ведь ещё ничего не знают о пожаре, а мы сейчас всё разведаем.

Брат и сестра быстро оделись, выскочили через заднюю дверь в тёмный сад и побежали по лужайкам прямо к калитке. Выбежав на улицу, они услышали сзади чей-то топот.

– Бьюсь об заклад, что это Пип! – сказал Ларри и включил свой фонарик.

Лучик света выхватил из темноты лицо мальчика, ровесника Ларри: это действительно был Пип, соседский мальчишка, а рядом с ним девочка лет восьми.

– Бетси! И ты здесь? – воскликнула Дейзи. – Я думала, что ты уже десятый сон видишь.

– Эй, Ларри! – окликнул приятеля Пип. – Ты видел это? Похоже, горит чей-то дом. Как ты думаешь, пожарную бригаду уже вызвали?

– Даже если и вызвали, дом сгорит дотла, пока они будут добираться из соседней деревни, – хмыкнул Ларри. – Кажется, горит на Хейкок-лейн. Бежим скорей!

И они побежали со всех ног. В зареве пожара тут и там виднелись тёмные силуэты: жители деревни спешили к месту происшествия. Все были взволнованы.

– Это дом мистера Хика, – повторяли в толпе. – Конечно, это его дом!

Народу всё прибывало – вниз по улице уже тёк плотный поток людей.

– Нет, это не дом! – крикнул Ларри. – Это горит мастерская в саду. Мистер Хик там всегда работает. Ух ты! Да от коттеджа уже почти ничего не осталось!

Мистер Гун, местный полицейский, уже прибыл на место происшествия и командовал группой мужчин, которые таскали вёдра с водой, пытаясь потушить огонь. Он увидел детей и прикрикнул на них:

– Эй! Не мешайтесь под ногами! А ну-ка разойдись!

– Никогда не слышала от него ничего другого, – фыркнула Бетси. – Вечно твердит: «Разойдись! Разойдись!»

От вёдер с водой не было никакого проку – огонь всё так же бушевал в саду мистера Хика. Полицейский бросился на поиски шофёра:

– Где мистер Томас? У него есть шланг, из которого он моет свою машину.