Следствие ведёт некромант. Том 5. Хирургические убийства - Елизавета Берестова

Следствие ведёт некромант. Том 5. Хирургические убийства

Страниц

160

Год

2025

В сердце Артании, в её столице, начинают разворачиваться загадочные и жестокие преступления. Мишенью этих ужасных деяний становятся жрицы любви, чья жизнь, казалось, была полна ярких красок и страсти, однако теперь погружается в мрак. Коррехидору Кленфилда, представляющему четвёртого сына могущественного Дубового клана, и его верной спутнице, талантливой чародейке Эрике Таками, предстоит столкнуться с самыми тёмными сторонами этой загадочной истории.

Им необходимо не только проявить ум и храбрость, но и воспользоваться всеми доступными магическими способностями, чтобы распутать сложный клубок преступления. Между ними и загадочным убийцей, холодным и расчетливым, который готов пойти на все, чтобы избежать правосудия, развернется напряжённая игра разума.

По мере того как они погружаются в мир лжи, предательства и магии, их ждут неожиданные открытия: тёмные секреты, связанные с жертвами, и потайные альянсы, которые ставят под угрозу не только их жизни, но и саму структуру власти в Артании. Впереди их ждут магические дуэли, запутанные интриги и опасные противники, что делает эту историю не только захватывающей, но и полнейшей проверкой на прочность их связей и воли. Будет ли им дано раскрыть истину, прежде чем они станут следующими жертвами в этом смертельном исходе?

Читать бесплатно онлайн Следствие ведёт некромант. Том 5. Хирургические убийства - Елизавета Берестова


Глава 1 ТРУП К ЗАКАТУ

Госпожа Ри́ма Цуба́ки – владелица небольшого доходного дома, отложила в сторону перо, помассировала переносицу и посмотрела в окно. Дождь, поливавший Кленфилд с завидным упорством уже третьи сутки подряд, перестал, из-за уносившихся к западу туч проглянуло багряное солнце. Ветви цветущих сакур сбрасывали тяжёлые капли, защебетали птицы. Непогода, так некстати разбушевавшаяся в самом начале Недели летящих лепестков, наконец-то отступила, что оставляло надежду на праздничные пикники под ароматным дождём из невесомых розовых сердечек.

Рима вздохнула и ещё раз проверила записи прошлой недели. Дела шли хорошо, все платежи жильцы внесли вовремя. Дверь скрипнула, и в комнате появился господин Цубаки, немолодой, лысеющий мужчина, толстые стёкла очков делали взгляд его больших карих глаз трогательным и беззащитным.

– Ри́мако, – жалобно проговорил он, – не пора ли моей жёнушке оторваться от дел праведных и составить своему горячо любимому супругу компанию в поглощении свежезаваренного чая?

Рима улыбнулась, ей нравилась манера мужа облекать в высокопарную форму даже самые простые, обыденные мысли. Пожалуй, эта привычка явилась второй после беззащитного взгляда из-под очков причиной, по которой без малого четверть века назад она согласилась стать женой господина Цубаки.

– С удовольствием, дорогой, – улыбнулась женщина, – только запишу оплату водопроводчику. Хвала богам, он вычистил сливы раковин на обеих кухнях на первом этаже, и присоединюсь к тебе.

Однако закончить с записями ей не удалось, потому что в кабинете управляющей появилась новая персона. Ею оказался жилец со второго этажа правого крыла – господин Чжао. Выходец из Делящей небо низко поклонился, при этом в его миндалевидных глазах плескался откровенный ужас.

– Госпожа Цубаки, – проговорил он, сопровождая слова ещё одним вежливым поклоном, – необходимо как можно скорее вызвать заклинателя из храма, ибо моё жилище атаковано демонами!

Рима удивлённо посмотрела на мужчину: господин Чжао держал лавку, где торговал шёлком, и снимал квартиру уже не первый год. За это время он успел зарекомендовать себя человеком спокойным, пунктуальным и абсолютно несклонным к эскападам с мистикой или демонами. Сейчас же смуглое лицо торговца шёлком было бледно болезненной бледностью, а на висках и лбу блестели капельки пота.

– Любезный господин Чжао, – примирительно произнёс домовладелец и улыбнулся, – давайте попьём чаю, и за доброй чашкой нашего с вами любимого напитка вы, не торопясь, спокойно поведаете нам о событии, что лишило вас душевного равновесия, в коем я привык лицезреть нашего многоуважаемого жильца.

– Какой чай, – всплеснул руками Чжао, – у меня в комнате творится настоящий ад, а вы предлагаете придаваться безделию вместо того, чтобы принимать решительные меры.

– Расскажите, что у вас стряслось? – вмешалась госпожа Цубаки, её заявление жильца встревожило не на шутку.

– Это у ВАС случилось, – замотал головой Чжао, – прямо с потолка в комнате льётся кровь вперемешку с демоническими испражнениями! А запах такой, что выворачивает наизнанку, я открыл окна, только это не помогло. Зовите заклинателя оммёдо! Демоны, как есть – демоны! Кроме них никто так не пахнет, – торговец извлёк из кармана носовой платок и утёр пот, – я неделю отсутствовал, – продолжал он, – я говорил вам, что мне нужно было привести товар с западного побережья, а сегодня вернулся и обнаружил в своей комнате такое!