
Парижские тайны. Роман Эжена Сю. Перевел В. Строев…
Жанр:
Критика
В издании перевода «Парижских тайн» Э. Сю была представлена интересная рецензия, которая в значительной степени обогатила обсуждение данного романа, изложенного в одноименной статье в книге «Отечественных записок». Автор рецензии решил использовать ее в качестве возможности ответить на аргументы Я. К. Грота, высказанные в его выступлении против взглядов Белинского и в поддержку романа Ф. Бремера «Семейство». Снесть К. Белинский охотно отстаивает свои позиции и акцентирует внимание на реакционном содержании статьи Грота, а также ее «доносительном» назначении.
Это издание является настоящей находкой для исследователей литературы и любителей классических произведений. Перевод «Парижских тайн» Э. Сю, выполненный с большой тщательностью и чуткостью к духу оригинала, придется по душе даже самым требовательным читателям. Кроме того, рецензия, представленная в данном издании, не только является прекрасным дополнением к роману, но и предлагает интересные и оригинальные точки зрения на произведение.
Важно отметить, что в рецензии проявляются искренность и откровенность автора, который не боится стать посредником в обсуждении различных мнений и подчеркнуть значимость разнообразных взглядов на литературные произведения. В результате этой рецензии возникает живое обсуждение, оживляющее интерес к литературным дебатам и расширяющее кругозор читателей.
Все эти факторы делают издание перевода «Парижских тайн» Э. Сю особенно ценным как для специалистов, так и для широкой аудитории. Великолепное сочетание прекрасной работы переводчика и острой аналитической рецензии делает эту книгу неотъемлемой частью библиотеки любого знатока литературы.
Это издание является настоящей находкой для исследователей литературы и любителей классических произведений. Перевод «Парижских тайн» Э. Сю, выполненный с большой тщательностью и чуткостью к духу оригинала, придется по душе даже самым требовательным читателям. Кроме того, рецензия, представленная в данном издании, не только является прекрасным дополнением к роману, но и предлагает интересные и оригинальные точки зрения на произведение.
Важно отметить, что в рецензии проявляются искренность и откровенность автора, который не боится стать посредником в обсуждении различных мнений и подчеркнуть значимость разнообразных взглядов на литературные произведения. В результате этой рецензии возникает живое обсуждение, оживляющее интерес к литературным дебатам и расширяющее кругозор читателей.
Все эти факторы делают издание перевода «Парижских тайн» Э. Сю особенно ценным как для специалистов, так и для широкой аудитории. Великолепное сочетание прекрасной работы переводчика и острой аналитической рецензии делает эту книгу неотъемлемой частью библиотеки любого знатока литературы.
Читать бесплатно онлайн Парижские тайны. Роман Эжена Сю. Перевел В. Строев… - Виссарион Белинский
Вам может понравиться:
- Русский театр в Петербурге. Ломоносов, или Жизнь и поэзия… соч. Н. А. Полевого - Виссарион Белинский
- Русский театр в Петербурге. Игроки… соч. Гоголя - Виссарион Белинский
- Александрийский театр. Щепкин на петербургской сцене - Виссарион Белинский
- Русский театр в Петербурге - Виссарион Белинский
- Русский театр в Петербурге (Братья купцы, или игра счастья… Рубенс в Мадрите…) - Виссарион Белинский
- Катенька, или Семеро сватаются, одному достается. Комедия-водевиль - Виссарион Белинский
- Практическая русская грамматика, изданная Николаем Гречем - Виссарион Белинский
- И мое мнение об игре г. Каратыгина - Виссарион Белинский
- Сергей Аксаков - Юлий Айхенвальд
- Иван Бунин - Юлий Айхенвальд
- О Калидасе и его драме «Саконтала» - Николай Карамзин
- Предисловие к переводу «Волшебных сказок» Шарля Перро - Иван Тургенев
- Предисловие к изданию Сочинений 1874 г. - Иван Тургенев
- Современная русская литература - Михаил Веллер
- Жена - Антон Чехов
- После театра - Антон Чехов
- Мальчик Паша и новогодняя дверь - Алена Наумова
- Премия Дарвина - Наталья Милявская