<«Илиада» Гнедича> - Виссарион Белинский

<«Илиада» Гнедича>

Жанр: Критика

Страниц

5

Год

Наконец-то мы получили приятную новость! Перевод «Илиады» Гнедича будет издан вновь и опубликован сначала в журнале «Пчела», а затем в «Московских ведомостях». Но самое важное – этот перевод будет доступен в маленьком формате, в 16-м масштабе, с впечатляющей типографской проработкой, и, что радует еще больше, по очень приемлемой цене - всего 6 рублей за экземпляр! Должно быть отмечено и похвалено достижение г. Лисенкова, петербургского книгопродавца, за такое замечательное предложение! Приобретение копии это станет настоящим украшением для каждой коллекции. Книголюбым стоит не упустить шанс получить этот уникальный экземпляр и насладиться превосходным переводом Гнедича.

Читать бесплатно онлайн <«Илиада» Гнедича> - Виссарион Белинский

Новое издание «Илиады» Гнедича

Сперва в «Пчеле», а потом в «Московских ведомостях» прочли мы приятное известие, что перевод Гнедича «Илиады» издается вновь[1]. И как издается – в маленьком формате, в 16-ю долю, со всею типографическою роскошью, и будет продаваться по самой умеренной цене – по 6 рублей экземпляр! Честь и слава г. Лисенкову, петербургскому книгопродавцу! Желаем от души полного успеха его благородному предприятию. «Илиада» есть величайшее художественное произведение: она была пышным цветом, роскошным плодом жизни того народа, который весь был проникнут чувством красоты; она родилась в той любимой небом стране, которая вся была то мастерскою художника, то залою, где производится выставка изящных произведений творческого гения. Но об этом мы поговорим после – когда выйдет книга;[2] а теперь заметим только мимоходом, что перевод Гнедича, при всех его недостатках, один из лучших, и едва ли не самый лучший на всех европейских языках, чему причиною, кроме таланта переводчика, и удивительное богатство и гибкость русского языка.

Илиада Гомера, переведенная Гнедичем

Посвящена его величеству государю императору Николаю Павловичу. Часть первая. Издание второе, печатанное с экземпляра, исправленного переводчиком и хранящегося в императорской Публичной библиотеке. Санкт-Петербург. МДСССХХХIХ. У издателя книгопродавца Лисенкова (16).

Перевод Гнедича «Илиады» есть эпоха в нашей литературе: об этом узнают, когда будут в состоянии оценить и подлинник, и перевод. Теперь и то и другое пока остается еще предметом пустых фраз и общих мест. Когда выйдет вторая часть, мы поговорим подробнее об этом предмете;[3] а пока скажем, что издание г. Лисенкова прекрасно и было бы еще лучше, если б менее изобиловало опечатками и если б счет стихов был делан на полях, а не в ряду со стихом, через что можно подумать, что «Илиада» писана пятистишиями!

Конец ознакомительного фрагмента.

Вам может понравиться: