Тюркские мотивы - Хайдар Бедретдинов

Тюркские мотивы

Страниц

30

Год

2010

В своей книге "Тюркские мотивы", автор Хайдар Бедретдинов не только открывает перед нами огромное разнообразие культуры тюркских народов, но и поднимает важную тему единства между этими народами и их соседями. Оказывается, что независимо от различий в языке и религии, все они следуют одним и тем же нравственным законам.

Чтобы подчеркнуть то, что объединяет наши народы в их ценностях и традициях, автор своим творчеством делает великий вклад в процесс сближения людей по всей планете. Вся эта книга стала настоящим полем битвы за культурное и духовное единство, и поэтому она является важным исследованием, проведенным лично Хайдаром Бедретдиновым.

"Тюркские мотивы" - это неповторимое произведение, которое позволяет глубже понять богатство культурного наследия тюркского мира. Эта книга является результатом авторской редакции, в которой каждая фраза и абзац пропитаны его собственным вдохновением и аналитическим мышлением. Это читается как путеводитель по множеству разнообразных миров, которые обладают общими моральными принципами и добрыми традициями.

Хайдар Бедретдинов, будучи самым ярким представителем интеллектуального наследия тюркского народа, рассказывает о полифонии этой культуры, оказываясь непременным слушателем разных голосов и историй. Его труд становится своего рода мостом между народами, которые иногда не знают о своих общих корнях и сходствах.

"Тюркские мотивы" - это арт-произведение, которое не только призвано расширить горизонты читателей, но и помочь им почувствовать истинное единство между далекими народами и их соседями. Это уникальное издание, наполненное эмоциями и мудростью, способно перевернуть наше представление о нашем обществе и приблизить нас друг к другу величайшими человеческими ценностями.

Читать бесплатно онлайн Тюркские мотивы - Хайдар Бедретдинов

Солнечное рождение

Каждый ребёнок – это солнечное явление, исполненное тайны. Каждый ребёнок по-своему трогателен и красив. Но давно замечено: если в новорождённом воссоединяется Восток и Запад – ребёнок непременно будет симпатичен, в чём-то необычен и одарён толикой таланта, который будет помогать ему в трудных жизненных ситуациях. Рождение поэтической книги Хайдара «Тюркские мотивы» со всей очевидностью подтверждает данную закономерность. Написанная на русском языке, книга вобрала в себя и исторические отступления в прошлое по тюркским тропам и славянским просёлкам, и топонимические открытия, и этнографические находки, и поэтические прозрения, невозможные без любви к Родине, матери, единственной женщине и, конечно, – трогательной любви к детям.

Можно часами говорить об интернационализме, о духовности, о сближении культур; говорить с экрана с апломбом и жаром, который быстро остывает; а можно совершить Поступок, собрать воедино, под одну обложку всё выстраданное и накопленное на тему «Восток-Запад» и явить читательскому миру.

Вдвойне действенно, когда такой Поступок совершает воин, с честью прошедший свой трудный путь и запечатлевший самые яркие вехи в стихах.

Верю в то, что путь этой книги никогда не будет одиноким. Написанная во имя дружбы и любви, она всегда найдёт и попутчика и задушевного собеседника.


Владимир Бояринов, поэт,

заслуженный работник культуры РФ, Ингушской республики, Чеченской республики.

От автора

Как говорится в одной русской поговорке: «Поскреби русского – найдёшь татарина», так и в культурах славян и тюркских народов много заимствований и взаимопроникновений. Достаточно сказать, что по исследованиям Казанского университета 25 % корней слов русского языка имеет тюркское происхождение, причём словарное проникновение относится ещё к доордынскому периоду – эпохе Киевской Руси, когда зачастую русские князья были в династических браках с половецкими и печенежскими княжнами (например, Владимир Мономах – сын и муж половчанок). Торговля Руси со Степью тоже предполагала взаимовлияние благодаря хозяйственным взаимоотношениям купцов и простолюдинов. Исследователи памятника древнерусской литературы «Слова о полку Игореве» находят огромное количество тюркизмов в этом произведении и делают вывод, что автор «Слова» был двуязычен, что весьма характерно для той эпохи и для тех сложившихся близких взаимоотношений славянских и тюркских племён.(3аписки Афанасия Никитина «Хождение за три моря» также пестрят тюркизмами). Позднее влияние сказалось и в делопроизводстве, которое до Петровской эпохи велось на тюркский лад, и в архитектурных заимствованиях (шатровые церкви древней Руси – это перенесённые проекты булгарских мечетей, а Храм Василия Блаженного – повтор одной из разрушенных мечетей Казани с куполами-тюрбанами). Заимствование или влияние было даже в мелодике богослужебных православных молитв и духовных песнопений допетровской эпохи – ведь они пришли из Византии, имеющей восточные культурные корни. Много элементов тюркской культуры имелось и в одежде, и в вооружении, военной организации, почтовой связи Руси той поры. Всё это вместе составляло, как сейчас принято говорить, евразийскую общность с её особой культурой.

и дальних соседей, услышать вдруг сохранённый бережно соседями голос дальних своих предков, обогатиться новыми впечатлениями и знаниями. Необходимо способствовать сохранению и развитию культурных связей евразийских народов, занимающих обширные пространства от Алтая до Молдовы, от Причерноморья до севера России.