Джамби, духи леса - Трейси Батист

Джамби, духи леса

Страниц

90

Год

2019

Коринн Ла Мер – отважная девочка, которая не испытывает страха перед никакими опасностями. Ни перед скорпионами, ни перед вредными мальчишками, ни даже перед сказочными духами леса, которые, по ее мнению, существуют только на страшилках для детей. Все меняется в тот ужасный вечер, когда Коринн решает отправиться в махагоновый лес – самый таинственный и опасный на всем острове.

Волшебство начинает развертываться на следующий день, когда в маленькой деревушке на острове появляется загадочная незнакомка. Обладающая непередаваемой красотой и странными глазами, эта женщина моментально пленяет внимание всех жителей. Но только Коринн ощущает, что что-то с ней не так. Она чувствует, как сулит опасность прибытие этой загадочной красавицы.

Внезапно эта таинственная незнакомка появляется в доме Коринн. Девочка осознает, что все жители острова находятся в значительной опасности. И теперь на отважной Коринн лежит ответственность спасти своих сограждан и разгадать тайны махагонового леса, прежде чем страшная угроза разрушит всю жизнь на острове.

Магия, приключения и смелость сопутствуют Коринн в ее путешествии по дикому лесу. С каждым шагом она становится сильнее и уверенней в своей способности справиться с любым вызовом, несмотря ни на какие трудности. Жизнь острова зависит от нее.

Эта удивительная история наполнена духом приключения, дружбой и мистическим очарованием. Она несет важное послание о том, что страх приходит и уходит, а смелость и решимость – вечны. Отважная и находчивая Коринн Ла Мер готова вступить в схватку с темной опасностью, чтобы спасти свой любимый остров и всех его обитателей.

Читать бесплатно онлайн Джамби, духи леса - Трейси Батист

Tracey Baptiste

JUMBIES



Печатается с разрешения издательства Book Crossing Borders, Inc. и литературных агентств The Jennifer Di Chiara Literary Agency и Nova Littera SIA


Перевод с английского языка: Марк Полещук


© 2015 by Tracey Baptiste

© Полещук М. Б., перевод, 2019

© ООО «Издательство АСТ», 2020

1. Лес

Пока Коринн Ла Мер бежала через лес, ее сердце билось, словно обезумевший барабан. Голые ноги вязли в палой листве, спотыкались о торчащие узловатые корни. Она изо всех сил напрягала зрение, чтобы не потерять в пятнах солнечного света маленького пушистого агути, который со всех ног удирал от нее. Время от времени лучи вспыхивали на гладкой поверхности камешка, привязанного к задней ноге животного. Камешек служил для Коринн чем-то вроде маяка. Подобравшись достаточно близко, она бросилась на агути и промахнулась, схватив лишь горстку земли. Коринн хмыкнула и отбросила грязь в сторону. Животное скрылось под кустом, и Коринн припала к влажной траве, чтобы последовать за ним. Юбка зацепилась за ветки, но девочка рванула ее, решив добраться до животного во что бы то ни стало. Существо под кустом прижалось к камням и корням большого дерева.

К одиннадцати годам Коринн выучила, что, когда дикому животному некуда бежать, оно может напасть. Потому она приостановилась.

– Я не причиню тебе вреда, – очень спокойно сказала девочка и подползла чуть ближе. – Мне просто нужна та штука на твоей ноге. Без нее ты сможешь бегать намного быстрее, и я не буду преследовать тебя… так…

Она осторожно подобралась к агути и медленно развязала шелковый шнурок. Всклокоченный мех зверька мелко дрожал, а сердце билось так же быстро, как и у нее. Коринн крепко сжала в кулаке кулон с камешком и выползла из-под куста.

Большим пальцем Коринн потерла камень. За годы такого обращения на поверхности образовалось гладкое углубление прямо под ее палец. Кулон принадлежал ее маме, и, когда девочка опускала большой палец в выемку, она представляла, что вкладывает свою руку в мамину ладонь. Вернув себе кулон, Коринн с облегчением выдохнула. Но облегчение было недолгим.

Она не знала этой части леса. Здесь было темнее: ветки дерева махагони [1] были такими толстыми, что сквозь них едва пробивался дневной свет. Даже пахло здесь по-другому – деревом и влажной землей, – а Коринн привыкла к запаху моря. Она не представляла, в какую сторону ей идти.

Девочке показалось, что где-то между листьями она видит пару сияющих огоньков. Они располагались близко, как глаза. По коже побежали мурашки, но затем огоньки исчезли, и Коринн попыталась стряхнуть липкую паутину страха. Должно быть, это просто какое-то отражение.

«Не глупи», – пожурила она себя.

– Я прикончу этих мальчишек, – пробормотала девочка в тяжелый плотный воздух.

Двое желтобрюхих птиц сели на ветку над ее головой и заголосили:

– Кис-ка-ди, кис-ка-ди!

Что-то крошечное юркнуло в подлеске, слегка царапнув ее ногу. В животе у Коринн сжался тугой комок, холод от него начал расползаться по телу. Она слышала истории, которые рассказывали взрослые: об ужасных существах, живущих в потаенных уголках острова, под сенью древних деревьев махагони. О чудовищах с ногами на спине, о женщинах, способных сбрасывать кожу, и женщинах с копытами вместо стоп. И пускай папа каждый раз говорил ей, что это неправда, – должна же быть какая-то причина, по которой никто не заходит так глубоко в лес?