Отдайте ее мне! - Ольга Авдеенко

Отдайте ее мне!

Страниц

125

Год

2024

Во второй книге из серии "Дюжина викторианских детективов" вновь разгораются страсти по поводу утраченных сокровищ времен войны за испанское наследство, и это спустя почти двести лет после тех событий. Ожесточенное убийство владелицы уникальной шкатулки становится катализатором увлекательного расследования, в котором инспектор Найт принимает активное участие. Для помощи ему в сложной деятельности он привлекает отставного судью, сэра Уильяма Кроуфорда, обладающего многолетним опытом и мудростью.

Но история становится еще более запутанной, когда племянница судьи, Патрисия, решает вмешаться в расследование, стремясь доказать свои способности и оказаться в центре событий. Ее любопытство приводит к неожиданным и опасным последствиям, ставя под угрозу не только ее жизнь, но и жизнь окружающих.

Интригующие моменты сюжета основаны на реальных фактах из истории советского уголовного розыска и перенесены в атмосферу Великобритании под правлением королевы Виктории, где рациональное мироощущение эпохи сталкивается с загадочным и непредсказуемым миром викторианских детективов. В повествовании наряду с вымышленными событиями появляются также исторические фигуры, и их действия в рамках рассказа придают сюжету особую глубину и колорит.

Читателей ждет захватывающая история, полная тайн, неожиданных поворотов и увлекательных встреч, где каждый персонаж играет свою уникальную роль в unraveling сложной паутины преступлений. Вы сможете погрузиться в атмосферу викторианской эпохи, где умение разгадывать загадки и раскрывать преступления становится важнейшим искусством.

Читать бесплатно онлайн Отдайте ее мне! - Ольга Авдеенко

3 мая 1887 года, вторник. Прогулка сэра Уильяма

– Я считаю, Пат, тебе пора прославиться, – сказал сэр Уильям Кроуфорд.

– Я должна совершить какой-нибудь подвиг? – спросила Патрисия.

Фразы были произнесены будничным, даже небрежным тоном; однако в каждой имелся скрытый подтекст, и оба собеседника об этом догадывались, хотя и не подавали виду.

Дядя и племянница давно научились отлично понимать друг друга, и большая разница в возрасте им никогда не мешала. Родители Патрисии погибли в железнодорожной катастрофе, когда ей было три года, и сэр Уильям, старший брат ее отца, забрал девочку к себе, в свой лондонский дом на Гросвенор-стрит. С тех пор Патрисия, которой прошлой осенью исполнилось восемнадцать, превратилась из непоседливого кудрявого и зеленоглазого ребенка в непоседливую кудрявую и зеленоглазую девушку. Дядя, разменявший седьмой десяток, за все время их совместной жизни, по мнению племянницы, внешне ничуть не изменился – так и оставался высоким худощавым джентльменом, разве что голова его стала совсем седой.

Месяц назад сэр Уильям, известный и уважаемый судья центрального уголовного суда – Олд-Бейли1, вышел в отставку: как он сам выражался, порвал со своим уголовным прошлым. Ранее отнюдь не склонный к импульсивным поступкам, он в тот же день поразил племянницу тем, что неожиданно предложил ей поехать к морю. Выяснилось, что сэр Уильям отныне намерен начать жить в свое удовольствие и перестать подчиняться однообразному режиму – за исключением, разумеется, приема пищи в строго определенные часы. Его племянница обрадовалась такому решению, тем более что оно лучше сочеталось с ее собственной порывистой натурой.

Отправляясь в Борнмут, дядя и племянница предвкушали спокойный отдых в маленькой тихой гостинице на побережье Английского канала. Однако там их подстерегала неожиданность: оба оказались вовлеченными в полицейское расследование, причем не как сторонние наблюдатели, а как активные участники. Патрисия обнаружила труп жертвы и важную улику, а вовремя подставленная подножка сэра Уильяма помогла полицейским скрутить убийцу, который уже был готов совершить новое злодеяние.

Сейчас дядя и племянница наслаждались теплым вечером, неспешной беседой и пятичасовым чаем. Кухарка, миссис Миллер, была сегодня в ударе, и испеченные ею слойки с заварным кремом получились восхитительными.

Девушка с интересом ждала продолжения. Она еще не совсем привыкла к новому образу своего дядюшки, однако первый опыт подсказывал ей, что его загадочная фраза о славе имеет под собой какое-то основание. Месяц назад, предлагая отдых на море, сэр Уильям (как оказалось) успел уже тщательно и заблаговременно подготовиться к этой поездке: им была забронирована гостиница, куплены билеты на поезд, составлен список необходимых вещей и прочее. Значит, и в этот раз можно было ожидать чего-то подобного.

Сэр Уильям выбрал слойку, откусил, тщательно прожевал, проглотил и пояснил:

– Я имею в виду твое творчество. Тебе о чем-нибудь говорит имя – Альфред Саттерфилд?

– Да, – кивнула Патрисия, – это известный меценат. В прошлом году его чествовали в Школе: он осчастливил нас новыми мольбертами и столами.

– Мистер Саттерфилд еще и страстный коллекционер.

– Вы знакомы?

– И довольно давно, хотя и не близко.