Лавка чудес - Жоржи Амаду

Лавка чудес

Страниц

235

Год

2019

"Когда все дружно приветствуют солидность и конформизм, я становлюсь бунтарем и говорю «нет». Так стереотипы обо мне построены", смеется Жоржи Амаду, не скрывая своей природной отличительной черты. Он прямолинейно отвергает ложь и подчеркивает свою неподкупность. Для американского культуриста, это было его высшим качеством - способностью проявлять собственную свободу. Ему принадлежит множество званий и наград, но самым звучным было его прозвище - "литературный Пеле". В Бразилии это было восхищение, которое ни с чем не сравнить. Жоржи Амаду написал около 30 романов, переведенных на 50 языков. Его произведения затронули настолько сердца, что более 30 фильмов были сняты на основе его книг. Даже популярные бразильские сериалы построены вокруг его персонажей. Но Амаду назвал "Лавку чудес" одним из его наиболее значимых романов, а вся его жизнь была облачена в волшебство и фантазию. Роман был написан в стиле магического реализма и даже вышел до самого известного произведения в этом жанре «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса. Амаду всегда был уникален, смешивая реальность и фантастику в своих произведениях, что придало им неповторимый колорит и необычность."

Читать бесплатно онлайн Лавка чудес - Жоржи Амаду

Бразилец, баиянец, бедняк. Известен самомнением и дерзостью.

(Из полицейского донесения о Педро Аршанжо. 1926 год)

Иаба – это дьяволица без хвоста.

Карибе (Сценарий кинофильма «Иаба»)

Jorge Amado

Tenda dos Milagres

* * *

Published in Brazil in 2008 by Editora Companhia das Letras, São Paulo.

All rights reserved.

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.


Copyright © 2008 by Grapiúna – Grapiúna Produções Artísticas Ltda. 1a edição, Livraria Martins Editora, São Paulo, 1969.

© А. Богдановский, В. Федоров, перевод на русский язык, 2019

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2019

* * *

На широком просторе Пелоуриньо мужчины и женщины учатся сами, учат других. Обширен этот университет: раскинулся, расползся он по Табуану, Портас-де-Кармо, Санто-Антонио-Ален-до-Кармо, по Байша-дос-Сапатейрос, по рынкам, по Масиелу и Лапинье, по Ларго-да-Се, Тороро, Баррокинье, Сете-Портас и Puo-Bepмиельо – повсюду, где мужчины и женщины обрабатывают металл и дерево, варят травы и корни, смешивают свои шаги, ритмы своих песен, свою кровь. А из смешения этого возникают новый цвет и новый звук, рождается новая, прежде невиданная, ни на что не похожая пластика.

Там гудят барабаны атабаке и агого, там гремят бубны, погремушки и пустотелые выдолбленные тыквы-кабасы, там эти убогие инструменты исторгают прихотливые ритмы, щедрые мелодии. Там живет народ Баии, там рождается музыка, там начинается танец.

Друг, дружочек, друг, дружочек,
Друг, дружочек дорогой.

Там, рядом с церковью Розарио-дос-Претос, основал когда-то Будиан свою школу ангольской капоэйры. Сюда, в этот дом, пять окон которого всегда распахнуты на Ларго-да-Ce, приходят под вечер, после работы, его ученики: они устали после трудового дня, но шутят и пересмеиваются. Под гул беримбау наносятся и отбиваются удары, проводятся приемы, их не счесть, и каждый – ужасен, каждый – неотразим: вот «мельница», вот подножка, вот подсечка, вот захват, вот зацеп, вот удар головой… Юноши ведут игру. Откуда только не вывезены эти удары, приемы и броски – голова пойдет кругом: из Сан-Бенто Большого и Сан-Бенто Малого, из Санта-Марии и Каваларии, с Амазонки, из Анголы, а сколько еще из других мест, боже ты мой! Здесь, в Баие, искусство ангольской капоэйры обогатилось и преобразилось: капоэйра – все еще борьба, но уже и танец.

А местре[1] Будиан легок, проворен и быстр, как дикая кошка, нет ему равных в силе и ловкости, никто не устоит против него, ничей удар его не настигнет – так стремителен он и прыгуч. В зале показывают свое искусство и доказывают свой талант большие мастера: Боголюб, Лодочник, Шико Лом и Антонио Везунчик, Большой Захария, Пейшото Плешь, Семь Смертей, Шелкоус и Кудряш, Висенте Привереда, Дюжина, Тибурсиньо, Шико Отдай, Заводила и Баррокинья, тот самый, о ком поют:

Мальчик, кто тебя учил?