Сборник «Последний стих» - Вячеслав Аксененко

Сборник «Последний стих»

Страниц

100

Год

2025

На страницах этого сборника звучат последние слова тех, чьи судьбы навсегда оборвались, словно незавершённые творения искусства. От величественных произведений Княжнина до глубоко резонирующих строк Мандельштама, от изысканных образов Пушкина до эмоциональной силы Цветаевой – их объединяет трагическая нить, которая сшивает воедино множество уникальных голосов. Какие тайны хранили их напоследок? Быть может, это были гневные проклятия тем, кто подавлял свободу искусства? Или же искренние молитвы о прощении, которые звучали из их уязвлённых сердец? А, может, это всего лишь мольба: «Пусть меня запомнят с улыбкой…».

Я погружаюсь в эти строки, как в медленно растекающиеся капли крови на белом снегу, стремясь уловить эхо их последних вздохов и невыразимые чувства глубинных переживаний. Поэты не просто обнажают душу – они трансформируют свою смерть в символы и метафоры, даря нам возможность увидеть иное измерение существования. Их слова могут оказаться прощанием с миром или же призывом к вечной памяти, ведь даже уходя, они продолжают жить в нашей памяти и вдохновлять следующих поколений творцов, каждый из которых, возможно, найдет в их страданиях свою собственную боль и утешение.

Читать бесплатно онлайн Сборник «Последний стих» - Вячеслав Аксененко


Думали – человек!


И умереть заставили.


Умер теперь, навек.


– Плачьте о мертвом ангеле

Марина Цветаева


Судьба русских стихотворцев испокон веков сплетена с судьбой России в горький венок: их голоса, словно колокола, звонили в унисон эпохам – то пророчествуя, то оплакивая. Но чем ярче горел их дар, тем яростнее дули ветры истории, задувавшие эти свечи. Власть предержащие, строители «новых миров», видели в них не певцов, а смутьянов: их строки, пронзительные как набат, обнажали трещины в фасаде утопий. Почему же, зная цену этой правде, поэты шли на Голгофу с открытым сердцем? Почему их слово, способное ранить владык, не могло защитить их самих? Ответы теряются в метели времён, но вопрос висит в воздухе, как недопетая строфа.

Глубина роли поэта в развитии страны отражена в стихотворении Евгения Евтушенко.

Поэт в России – больше, чем поэт.


В ней суждено поэтами рождаться


лишь тем, в ком бродит гордый дух гражданства,


кому уюта нет, покоя нет.


1965 г.

Александр Гульстен, размышляя о Есенине, нашёл точный образ: «человек без кожи». Такова участь всех, кто обнажает нервы эпохи. Русский поэт – вечный мученик зеркала: он отражает язвы века, но не смеет отвести взгляд. Даже предчувствуя гибель, он не может затворить «око слов» – будто клятва, данная Музе, сильнее инстинкта самосохранения. Писать – значит дышать. Молчать – значит умереть заживо.

В этом собрании – предсмертные строки тех, чьи жизни оборвались как незавершённые поэмы. От Княжнина до Мандельштама, от Пушкина до Цветаевой – всех их свела в единый хор непохожих голосов трагедия. Что шептали они напоследок? Может быть, проклятие тиранам? Или молитву о прощении? А может, просто просьбу: «Запомните меня весёлым…». Я вглядываюсь в эти тексты, как в застывшие капли крови на снегу, пытаясь услышать эхо их последнего вздоха. Возможно, вам откроется больше – ведь у поэтов даже смерть становится метафорой.

Искренне надеюсь, что эта книга позволит вам не только вспомнить забытых русских поэтов, но и открыть неизвестные имена, вплетённые в кровавую вязь нашей истории.

Когда я начинал работу, не предполагал, какой пласт русской поэзии подниму – с её судьбами-разломами, страницами-исповедями, криками и шёпотами эпох. Получился не просто сборник, но кривое зеркало времени, где строка обжигает болью тех, кто стал голосом своей трагедии. Поэт и Время – две строки одной вечной поэмы…

_____________________________________________________________________________________

АЛИГЕР


Маргарита Иосифовна


7 октября 1915г. – 1 августа 1992г.


Её имя гремело в строфах «Зои» – поэмы, увенчанной Сталинской премией. Но слава, дарованная властью, стала для Маргариты Алигер и щитом, и клеткой. Время требовало не таланта, а верности: поэты тогда ходили по канату, где с одной стороны пропасти ждал забвение, с другой – компромисс. Алигер, казалось, нашла невозможное равновесие: её стихи, даже воспевая «партийную правду», дышали искренностью. Как птица, поющая в золотой клетке, она умудрялась втиснуть боль и надежду в ритмы, одобренные цензурой.

Её жизнь – точный слепок советской эпопеи: взлёты пятилеток, страх 37-го, рёв войны, оттепельные намёки… Она переводила Неруду и Мицкевича, писала репортажи из сталинградского ада, но главным переводчиком стала для самой себя – пытаясь адаптировать душу к языку эпохи.