Девушка на качелях - Ричард Адамс

Девушка на качелях

Страниц

270

Год

2020

Ричард Адамс стал значимой фигурой в мировой литературе после выхода его первой книги под названием "Обитатели холмов". Несмотря на то, что вначале ее отвергли крупные издательства, роман стал популярным у миллионов читателей по всему миру. Книга дважды была экранизирована и заняла важное место среди других классических произведений, таких как "Маленький принц" А. Сент-Экзюпери, "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" Р. Баха, "Вино из одуванчиков" Р. Брэдбери и "Цветы для Элджернона" Д. Киза.

Журнал London Review of Books отмечал, что роман "Девушка на качелях" является готической историей о любви, мощной, но обреченной. Однако его нельзя правильно сравнивать с классическими произведениями романтизма или с "Ребеккой" Дафны Дюморье.

Давайте познакомимся с главным героем Аланом Деслендом. Он окончил Оксфорд, образованный и скрытый от страстей, работник в отцовской лавке антикварного фарфора. Алан пытается понять несколько паранормальных событий, которые произошли в его детстве и молодости. В одно из дней он отправляется в командировку в Копенгаген, где знакомится с Карин, прекрасной стенографисткой, воплощением загадочной и привлекательной женственности, которая напоминает языческую богиню. Алан попадает под ее очарование, но вместе со счастьем в его жизнь врывается нечто загадочное и зловещее...

Экранизацию романа "Девушка на качелях" снял Гордон Хесслер, известный по фильму "Золотое путешествие Синдбада" и таким телевизионным сериалам, как "Маленькие женщины" (по роману Луизы Мэй Олкотт) и "Неожиданные истории" (по рассказам Роальда Даля). Главные роли в фильме исполнили Мег Тилли и Руперт Фрейзер.

Роман "Девушка на качелях" впервые вышел на русском языке и предлагает читателям совершить захватывающее путешествие в мир тайн и страшных открытий.

Читать бесплатно онлайн Девушка на качелях - Ричард Адамс

Richard Adams

The Girl in a Swing


© Watership Down Enterprises Ltd., 1980

© А. Питчер, перевод, примечания, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020

Издательство ИНОСТРАНКА®

* * *

Розамонде, с любовью

– Τί δὴ παθοῦσα ταῦτ’ ἔπραξ’ ἀμηχανῶ

– ’Αλλ’ ἕστ’ ἄμεμπτα πάντα τοῖς συνειδόσιν[1].


Предисловие автора

В этом романе столько всего намешано, что даже по здравом размышлении мне не удается отделить вымысел от реальности. Не имело смысла называть Брэдфилд-колледж вымышленным именем, поскольку общеизвестно, что именно там существует театр, где пьесы античных драматургов исполняются на древнегреческом, равно как и пытаться затушевать тот факт, что в 1958 году Дэвид Рейберн поставил там «Агамемнона». Однако же в постановке не принимали участия ни Алан Десленд, ни Кирстен, постольку они, как мистер и миссис Кук, а также директор Брэдфилд-колледжа и прочие упомянутые в романе ученики и преподаватели – вымышленные персонажи.

Описания Копенгагена и его окрестностей соответствуют действительности, а вот ресторана «Золотой фазан» не существует. Ярл и Ютте Борген и Пер Симонсен – реальные лица, а мистер Хансен и его сотрудники – вымышленные персонажи. Тони Редвуд и мистер Штейнберг вымышлены, тогда как Ли Дюбос – реальная личность. И так далее.

Ньюбери, как и многие английские города, сильно изменился за последние годы, но я описал его con amore[2], таким, каким помню, и, надеюсь, меня простят за некоторые анахронизмы, к примеру за упоминание здания, которого больше нет. В мое время на Нортбрук-стрит находился магазин фарфора, но следует отметить, что ни его владелец – мой давний приятель, – ни его сотрудники не имеют ничего общего с Аланом Деслендом, миссис Тасуэлл и Дейрдрой. История моих героев списана не с них.

Столь многие помогали мне при написании этого романа, что можно собрать целый синдикат. Я сердечно признателен всем, особенно моей дочери Розамонде, Алану Баррету, Ярлу и Ютте Борген, Джону Гесту, Барбаре Григгс, Хельге Йонссон, Дону Лайнбеку, Бобу Лэммингу, Джону Маллету, Дженет Морган, Клэр Ренч, Перу Симонсену, Реджинальду Хэггеру, Бобу Чемберсу и Роберту Эндрюсу.

Я также благодарен моей жене Элизабет за ее неоценимую помощь в истории фарфора и моему секретарю, Дженис Нил, за терпение и тщательность в перепечатке рукописей и во всем остальном.

Скажи, ты любишь с доской качелей
Взлетать среди ветвей?
Ах, я уверен, из всех веселий
Это – всего милей!
Взлечу высоко над оградой,
Все разом огляну:
Увижу речку, и лес, и стадо,
И всю страну!
Вот сад увижу внизу глубоко,
И крыши, и карниз,
На воздух вверх я лечу высоко,
На воздух вверх и вниз!
Роберт Луис Стивенсон[3]

1

День выдался ветреный – странная погода для конца июля; ветер взвихривал живые изгороди, будто невидимый прилив – водоросли, тянул их за собой, дергал в одну сторону, выпутывал заросли бузины и бирючины из цепких ветвей терновника, срывал со шпалер плети ломоноса и отрясал с дубов в дальнем конце сада мелкие веточки и листву.

Час назад ветер унесся прочь, но теперь, в вечерних сумерках, видно, как он ерошит деревья на вершине хребта, в четырех милях к югу. На фоне бледных небес сгибаются под его порывами буки на склонах холмов Коттингтон-Кламп, но здесь даже травинка не колыхнется; и тишина – умолкли дрозды, молчат кузнечики, в густых пожелтевших зарослях остролиста еще не проснулись сверчки. В сумерках цвета меняются. Головки огромных георгинов – «Черный монарх» и «Анна Бенедикт» – больше не сияют багрянцем, а покачиваются большими пепельными шарами, будто незажженные светильники, привязанные к шестам.